From c78bf6341d6fd323c08c8cbbe7c5f8d9e1423f63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sun, 8 Jan 2017 04:31:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po-properties/pt_BR.po | 14005 +++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 6792 insertions(+), 7213 deletions(-) diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index 75d196b27b..5b1d5417f6 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties. -# Copyright (C) 2015 the GTK+ authors. +# Copyright (C) 2017 the GTK+ authors. # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008, 2009. @@ -14,13 +14,13 @@ # Felipe Braga , 2015. # Artur de Aquino Morais , 2016. # Enrico Nicoletto , 2013, 2016. -# Rafael Fontenelle , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Rafael Fontenelle , 2012-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-03 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-06 09:44-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-07 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-08 02:23-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 -#: gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Tela" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Tela do dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence" +msgstr "Tela à qual este dispositivo pertence" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" @@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor" +msgstr "Se o dispositivo possui um cursor" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo" +msgstr "Se há um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" @@ -140,51 +140,55 @@ msgstr "A ferramenta que está atualmente sendo usada por este dispositivo" msgid "Display for the device manager" msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 +#| msgid "Composite child" +msgid "Composited" +msgstr "Composto" + +#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 +#| msgid "Xft RGBA" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Tela padrão" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "A tela padrão para o GDK" -#: gdk/gdkglcontext.c:316 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:135 +#| msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgid "The GDK display used to create the context" +msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto" -#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: gdk/gdkglcontext.c:332 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:150 +#| msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgid "The GDK window bound to the context" +msgstr "A janela GDK vinculada ao contexto" -#: gdk/gdkglcontext.c:347 +#: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Contexto compartilhado" -#: gdk/gdkglcontext.c:348 +#: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "O contexto GL que este contexto compartilha dados com" +msgstr "O contexto GL com o qual este contexto compartilha dados" -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte padrão para a tela" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 +#: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Resolução da fonte" -#: gdk/gdkscreen.c:100 +#: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A resolução para fontes na tela" -#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -228,9396 +232,8974 @@ msgstr "Renderizador de célula" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a ação." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 -#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Rótulo curto" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +msgid "Program name" +msgstr "Nome do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas." +"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica de ferramenta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +msgid "Program version" +msgstr "Versão do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone predefinido" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +msgid "Copyright string" +msgstr "Texto de copyright" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informações de copyright do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Comments string" +msgstr "Texto de comentários" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser exibido" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentários sobre o programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:884 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do ícone" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licença do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de licença" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"está orientada horizontalmente." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "The license type of the program" +msgstr "O tipo da licença do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando no transbordo" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +msgid "Website URL" +msgstr "URL do site" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são " -"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "A URL para o link do site do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 +msgid "Website label" +msgstr "Rótulo do site" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"está orientada verticalmente." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "O rótulo para o link do site do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de " -"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "A lista dos autores do programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a ação está habilitada." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" +"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos para o " +"programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos dos tradutores" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a ação está visível." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de ação" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso " -"interno)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Sempre mostrar imagem" +"Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome do ícone de logo" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo de ação." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa “Sobre”." -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de ações está habilitado." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +msgid "Wrap license" +msgstr "Quebrar texto da licença" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de ações está visível." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Se deve-se quebrar as linhas do texto da licença." -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo de acelerador" +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Closure de acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar." +#: gtk/gtkaccellabel.c:211 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Ação relacionada" +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Componente de acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações" +#: gtk/gtkaccellabel.c:218 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aparência da ação" +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Widget" +msgstr "Componente" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas" +#: gtk/gtkaccessible.c:154 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível." -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "Action name" +msgstr "Nome da ação" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; " -"1,0 à direita" +#: gtk/gtkactionable.c:72 +#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "O nome da ação associada, exemplo “app.quit”" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "Action target value" +msgstr "Valor alvo da ação" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 " -"à base" +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "O parâmetro para as invocações da ação" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" +#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1943 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de empacotamento" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1944 msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, " -"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 " -"significa \"todo\"" +"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " +"ou final do pai" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" +#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1950 +#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1630 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:503 gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, " -"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 " -"significa \"todo\"" +#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1951 +#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:504 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do filho dentro do pai" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Preenchimento de topo" +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente." +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "O valor do ajustamento" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Preenchimento de base" +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor mínimo" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente." +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "O valor mínimo do ajustamento" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Preenchimento da esquerda" +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor máximo" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente." +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "O valor máximo do ajustamento" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Preenchimento da direita" +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Incremento do passo" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente." +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de passo do ajustamento" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direção da seta" +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de página" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direção para qual a seta deve apontar" +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de página do ajustamento" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da página" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "O tamanho de página do ajustamento" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002 -#: gtk/gtkmenuitem.c:896 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da seta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +#| msgid "Include an 'Other…' item" +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Incluir um item “Outro…”" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um " +"GtkAppChooserDialog" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem controle de opacidade" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Mostrar item padrão" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se deve-se usar uma paleta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor atual" +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipo de conteúdo" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "A cor atual" +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa atual" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 " -"completamente opaca)" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA atual" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 +msgid "Show default app" +msgstr "Exibir aplicativo padrão" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA atual" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de cor" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Exibir aplicativos recomendados" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Exibir aplicativos alternativos" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" +"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 +msgid "Show other apps" +msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão cancelar do diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +msgid "Show all apps" +msgstr "Mostrar todos os aplicativos" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão ajuda do diálogo." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Font name" -msgstr "Nome da fonte" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +#| msgid "Widget's default text" +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Texto padrão do componente" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A string que representa esta fonte" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Texto de visualização" +#: gtk/gtkapplication.c:650 +msgid "Register session" +msgstr "Registrar sessão" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" +#: gtk/gtkapplication.c:651 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991 -#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 -#: gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: gtk/gtkapplication.c:657 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu de aplicativo" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" +#: gtk/gtkapplication.c:658 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição da alça" +#: gtk/gtkapplication.c:664 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho" +#: gtk/gtkapplication.c:665 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Snap edge" +#: gtk/gtkapplication.c:671 +msgid "Active window" +msgstr "Janela ativa" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para " -"anexá-la" +#: gtk/gtkapplication.c:672 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "A janela que recentemente estava em foco" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "\"Snap edge\" definido" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de " -"\"handle_position\"" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho desanexado" +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1291 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento horizontal" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está anexada " -"ou desanexada." +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhamento x do filho" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Componente de imagem" +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento vertical" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu" +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhamento y do filho" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar predefinido" +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporção" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido" +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporção de tela se “Obedecer ao filho” for FALSO" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de atalho" +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer ao filho" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas" +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847 -msgid "X align" -msgstr "Alinhamento x" +#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:585 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Usar barra de cabeçalho" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " -"disposições direita-para-esquerda." +#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:586 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações." -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Y align" -msgstr "Alinhamento y" +#: gtk/gtkassistant.c:528 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de página" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" +#: gtk/gtkassistant.c:529 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo de página do assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:544 +msgid "Page title" +msgstr "Título da página" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Preenchimento em x" +#: gtk/gtkassistant.c:545 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da página do assistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:561 +msgid "Page complete" +msgstr "Página completa" + +#: gtk/gtkassistant.c:562 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos" + +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Has padding" +msgstr "Possui preenchimento" + +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página" + +#: gtk/gtkbbox.c:188 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo da disposição" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +#: gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em " -"pixels" +"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: “spread” (espalhar), " +"“edge” (nos limites), “start” (no início) e “end” (no fim)" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Preenchimento em y" +#: gtk/gtkbbox.c:197 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundário" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +#: gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels" +"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado " +"para botões de ajuda, por exemplo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" +#: gtk/gtkbbox.c:205 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Não-homogêneo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido" +#: gtk/gtkbbox.c:206 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Rótulo do ícone" +#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1978 +#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone" +#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1979 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto de estilo do ícone" +#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3777 gtk/gtkstack.c:425 +#: gtk/gtktoolbar.c:590 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogêneo" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone" +#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3778 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" +#: gtk/gtkbox.c:270 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posição da linha de base" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo" +#: gtk/gtkbox.c:271 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra " +"estiver disponível" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" +#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:582 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktoolpalette.c:999 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo" +#: gtk/gtkbox.c:293 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "O valor" +#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +#: gtk/gtkbox.c:309 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" msgstr "" -"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " -"é a ação atual de seu grupo." +"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como " +"preenchimento" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: gtk/gtkbuilder.c:286 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domínio de tradução" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence." +#: gtk/gtkbuilder.c:287 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "O valor atual" +#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196 +#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:728 gtk/gtktoolbutton.c:215 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +#: gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" msgstr "" -"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação " -"pertence." +"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de " +"componente" -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" +#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtkmenuitem.c:742 gtk/gtktoolbutton.c:222 +msgid "Use underline" +msgstr "Usar sublinhado" -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número" +#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805 +#: gtk/gtkmenuitem.c:743 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser " +"usado como a tecla de atalho mnemônico" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkbutton.c:263 +msgid "Border relief" +msgstr "Saliência da borda" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" +#: gtk/gtkbutton.c:264 +msgid "The border relief style" +msgstr "O estilo de saliência da borda" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do ícone" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" +#: gtk/gtkbutton.c:272 +#| msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "O nome do ícone usado para popular automaticamente o botão" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de predefinição" +#: gtk/gtkcalendar.c:400 +msgid "Year" +msgstr "Ano" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida" +#: gtk/gtkcalendar.c:401 +msgid "The selected year" +msgstr "O ano selecionado" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" +#: gtk/gtkcalendar.c:414 +msgid "Month" +msgstr "Mês" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação usada para os dados da imagem" +#: gtk/gtkcalendar.c:415 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: gtk/gtkcalendar.c:429 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" +#: gtk/gtkcalendar.c:430 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " +"do dia)" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" +#: gtk/gtkcalendar.c:444 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostrar cabeçalho" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido" +#: gtk/gtkcalendar.c:445 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de status é visível" +#: gtk/gtkcalendar.c:459 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostrar nomes de dias" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" +#: gtk/gtkcalendar.c:460 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de status está incorporado" +#: gtk/gtkcalendar.c:473 +msgid "No Month Change" +msgstr "Sem mudança do mês" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#: gtk/gtkcalendar.c:474 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da área de notificação" +#: gtk/gtkcalendar.c:488 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostrar números de semana" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica de ferramenta" +#: gtk/gtkcalendar.c:489 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta" +#: gtk/gtkcalendar.c:504 +msgid "Details Width" +msgstr "Largura de detalhe" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Dica de ferramenta" +#: gtk/gtkcalendar.c:505 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Largura de detalhes em caracteres" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 -#: gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcação da dica de ferramenta" +#: gtk/gtkcalendar.c:520 +msgid "Details Height" +msgstr "Altura de detalhe" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja" +#: gtk/gtkcalendar.c:521 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Altura de detalhe em linhas" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 -#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: gtk/gtkcalendar.c:537 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalhes" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título desse ícone de bandeja" +#: gtk/gtkcalendar.c:538 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" +#: gtk/gtkcalendar.c:550 +msgid "Inner border" +msgstr "Borda interna" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo" +#: gtk/gtkcalendar.c:551 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espaçamento da borda interna" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" +#: gtk/gtkcalendar.c:562 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separação vertical" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" +#: gtk/gtkcalendar.c:563 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separação horizontal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" +#: gtk/gtkcalendar.c:575 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaço inserido entre as células" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Se a célula pode ser expandida" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento da coluna" +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 -#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogêneo" +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamanho fixo" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura" +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexo à esquerda" +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de empacotamento" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao " +"início ou final da área da célula" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexo à direita" +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Célula em foco" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho" +#: gtk/gtkcellarea.c:792 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "A célula que está atualmente em foco" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexo de cima" +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Célula editada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho" +#: gtk/gtkcellarea.c:811 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "A célula que está atualmente sendo editada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexo debaixo" +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Componente de edição" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" +#: gtk/gtkcellarea.c:830 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Área" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largura mínima" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largura mínima em cache" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Preenchimento horizontal" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altura mínima" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Altura mínima em cache" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Preenchimento vertical" +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edição cancelada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels" +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que a edição foi cancelada" -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome da engine de tema" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla aceleradora" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O “keyval” do acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores de acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara modicadora do acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código do acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de frente" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O “keycode” de hardware do acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo do acelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Erro de cor" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo dos aceleradores" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "mode" +msgstr "modo" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +msgid "visible" +msgstr "visível" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Display the cell" +msgstr "Exibir a célula" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1117 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 -msgid "Padding" -msgstr "Preenchimento" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Exibir a sensibilidade da célula" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanhos de ícone" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The x-align" +msgstr "O alinhamento horizontal" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacador aos menus" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The y-align" +msgstr "O alinhamento vertical" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de IU unida" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The xpad" +msgstr "Preenchimento horizontal" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 -msgid "Program name" -msgstr "Nome do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The ypad" +msgstr "Preenchimento vertical" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "width" +msgstr "largura" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 -msgid "Program version" -msgstr "Versão do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed width" +msgstr "A largura fixa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "height" +msgstr "altura" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Copyright string" -msgstr "Texto de copyright" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "The fixed height" +msgstr "A altura fixa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informações de copyright do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expander" +msgstr "É expansível" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row has children" +msgstr "Linha tem filhos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre o programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está expandida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Linha é expansível, e está expandida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo da célula" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de licença" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cor de fundo da célula como um texto" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo da licença do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:400 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 -msgid "Website URL" -msgstr "URL do website" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:401 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "A URL para o link do website do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +msgid "Editing" +msgstr "Editando" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "Website label" -msgstr "Rótulo do website" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "O rótulo para o link do website do programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background set" +msgstr "Fundo da célula definido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "A lista dos autores do programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "Text Column" +msgstr "Coluna de texto" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "Has Entry" +msgstr "Possui inserir" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 +#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" -"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa" +"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos dos tradutores" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "O pixbuf a ser desenhado" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf expansor aberto" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf para expansor aberto" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do ícone de logo" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf expansor fechado" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf para expansor fechado" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebrar texto da licença" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "surface" +msgstr "superfície" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se deve-se quebrar as linhas do texto da licença." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +msgid "The surface to render" +msgstr "A superfície a desenhar" -#: gtk/gtkaccellabel.c:207 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Closure de acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: gtk/gtkaccellabel.c:208 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado" -#: gtk/gtkaccellabel.c:214 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Componente de acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" -#: gtk/gtkaccellabel.c:215 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema" -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Componente" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone" -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:566 gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "Nome da ação" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "O GIcon a ser exibido" -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\"" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor da barra de progresso" -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "Valor alvo da ação" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmetro para as invocações da ação" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progresso" -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empacotamento" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulso" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#| msgid "" +#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " +#| "you don't know how much." msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don’t know how much." msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " -"ou final do pai" +"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, " +"mas que não sabe o quanto." -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990 -#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 -msgid "Position" -msgstr "Posição" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alinhamento x do texto" -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991 -#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho dentro do pai" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido " +"para disposições direita-para-esquerda." -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alinhamento y do texto" -#: gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)." -#: gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:343 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustamento" -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico" -#: gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento do passo" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de aumento" -#: gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de passo do ajustamento" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado" -#: gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de página" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" -#: gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de casas decimais exibidas" -#: gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da página" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:618 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 +#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:716 gtk/gtktogglebutton.c:166 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" -#: gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho de página do ajustamento" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incluir um item \"Outro…\"" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulso do spinner" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um " -"GtkAppChooserDialog" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostrar item padrão" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a desenhar" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +msgid "Markup" +msgstr "Marcação" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto com marcação a ser desenhado" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:790 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto" -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de parágrafo único" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 -msgid "Show default app" -msgstr "Exibir aplicativo padrão" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Cor de fundo como um texto" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Cor de fundo como RGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Exibir aplicativos recomendados" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome da cor de frente" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Exibir aplicativos alternativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Cor de frente como um texto" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" -"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Cor de frente como RGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostrar outros aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Editable" +msgstr "Editável" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostrar todos os aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto padrão do componente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 +#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. “Sans Italic 12”" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkapplication.c:650 -msgid "Register session" -msgstr "Registrar sessão" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font family" +msgstr "Família da fonte" -#: gtk/gtkapplication.c:651 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nome da família da fonte; ex: Sans, Helvetiva, Times, Monospace" -#: gtk/gtkapplication.c:657 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu de aplicativo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de fonte" -#: gtk/gtkapplication.c:658 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 +#: gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante da fonte" -#: gtk/gtkapplication.c:664 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font weight" +msgstr "Peso da fonte" -#: gtk/gtkapplication.c:665 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font stretch" +msgstr "Comprimento da fonte" -#: gtk/gtkapplication.c:671 -msgid "Active window" -msgstr "Janela ativa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: gtk/gtktexttag.c:352 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" -#: gtk/gtkapplication.c:672 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "A janela que recentemente estava em foco" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Font points" +msgstr "Pontos da fonte" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostrar a barra de menu" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala da fonte" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fator de escala da fonte" -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento x do filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Rise" +msgstr "Levantar" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento y do filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscar" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporção" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto" -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto" -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Usar barra de cabeçalho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 +#| msgid "" +#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#| "probably don't need it" +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" +msgstr "" +"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma " +"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você " +"provavelmente não precisa dele" -#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Colocar reticências" -#: gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Preenchimento de cabeçalho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da " +"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" -#: gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 +#: gtk/gtklabel.c:961 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura em caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Preenchimento de conteúdo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura máxima em caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres" -#: gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página do assistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" -#: gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não " +"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" -#: gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página do assistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:804 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura da quebra" -#: gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem do cabeçalho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A largura na qual o texto será quebrado" -#: gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" -#: gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Como alinhar as linhas" -#: gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1036 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Texto de espaço reservado" -#: gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Página completa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia" -#: gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Background set" +msgstr "Plano de fundo definido" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Possui preenchimento" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Foreground set" +msgstr "Primeiro plano definido" -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano" -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Editability set" +msgstr "Editabilidade definido" -#: gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto" -#: gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Font family set" +msgstr "Família da fonte definida" -#: gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte" -#: gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 +msgid "Font style set" +msgstr "Estilo da fonte definido" -#: gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte" -#: gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Font variant set" +msgstr "Variante da fonte definida" -#: gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte" -#: gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread" -"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no " -"fim)" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Font weight set" +msgstr "Peso da fonte definido" -#: gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte" -#: gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado " -"para botões de ajuda, por exemplo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Comprimento da fonte definido" -#: gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-homogêneo" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte" -#: gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " -"requisição" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Font size set" +msgstr "Tamanho da fonte definido" -#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte" -#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Font scale set" +msgstr "Escala da fonte definida" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator" -#: gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posição da linha de base" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Rise set" +msgstr "Elevação definida" -#: gtk/gtkbox.c:297 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra " -"estiver disponível" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Se esta marca afeta a elevação" -#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Riscado definido" -#: gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado" -#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Underline set" +msgstr "Sublinhado definido" -#: gtk/gtkbox.c:339 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como " -"preenchimento" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento" -#: gtk/gtkbox.c:346 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Language set" +msgstr "Idioma definido" -#: gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de tradução" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado" -#: gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Colocação de reticências definida" -#: gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de " -"componente" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências" -#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 -#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar sublinhado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 +msgid "Align set" +msgstr "Alinhamento definido" -#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 -#: gtk/gtkmenuitem.c:802 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser " -"usado como a tecla de atalho mnemônico" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento" -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele " -"mesmo ser exibido" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado de alternância" -#: gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Saliência da borda" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "O estado de alternância do botão" -#: gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de saliência da borda" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "O estado inconsistente do botão" -#: gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical para o filho" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3755 +msgid "Activatable" +msgstr "Ativável" -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" -#: gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado de opção" -#: gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem em relação ao texto" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção" -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento padrão" +#: gtk/gtkcellview.c:206 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo de CellView" -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT" +#: gtk/gtkcellview.c:207 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a visualização da célula" -#: gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento externo padrão" +#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 +msgid "Cell Area" +msgstr "Área da célula" -#: gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre " -"desenhado fora da borda" +#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1027 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:643 gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células" -#: gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do filho" +#: gtk/gtkcellview.c:249 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Área de contexto da célula" -#: gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#: gtk/gtkcellview.c:250 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" -"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado" +"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula" -#: gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do filho" +#: gtk/gtkcellview.c:267 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Desenhar sensibilidade" -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado" +#: gtk/gtkcellview.c:268 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível" -#: gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desloca o foco" +#: gtk/gtkcellview.c:286 +msgid "Fit Model" +msgstr "Ajustar modelo" -#: gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " -"retângulo de foco" +#: gtk/gtkcellview.c:287 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo" -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061 -msgid "Inner Border" -msgstr "Borda interna" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Se o item de menu está marcado" -#: gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho." +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:173 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" -#: gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 +#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”" -#: gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Desenhar como item de menu de opção" -#: gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção" -#: gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano selecionado" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" -#: gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 +#: gtk/gtkfontbutton.c:476 gtk/gtkheaderbar.c:1957 gtk/gtkprintjob.c:132 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 gtk/gtkstack.c:489 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" -#: gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " -"do dia)" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:196 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA atual" -#: gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar cabeçalho" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:197 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "A cor RGBA selecionada" -#: gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +msgid "Show Editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar nomes de dias" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Se deve ser mostrado o editor de cores imediatamente" -#: gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sem mudança do mês" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Se alfa deve ser mostrado" -#: gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar números de semana" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos" +#: gtk/gtkcolorscale.c:257 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipo de escala" -#: gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura de detalhe" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura de detalhes em caracteres" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Cor na forma RGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura de detalhe" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:715 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3769 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecionável" -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altura de detalhe em linhas" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:715 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Se o modelo se cores é selecionável" -#: gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalhes" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:718 +msgid "Has Menu" +msgstr "Possui menu" -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:718 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Se a amostra deve oferecer personalização" -#: gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Borda interna" +#: gtk/gtkcombobox.c:787 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de ComboBox" -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaçamento da borda interna" +#: gtk/gtkcombobox.c:788 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "O modelo para a caixa de combinação" -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" +#: gtk/gtkcombobox.c:805 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal" +#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtktreemenu.c:332 +msgid "Row span column" +msgstr "Coluna com linhas de comprimento" -#: gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" +#: gtk/gtkcombobox.c:828 gtk/gtktreemenu.c:333 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento" -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal" +#: gtk/gtkcombobox.c:849 gtk/gtktreemenu.c:353 +msgid "Column span column" +msgstr "Coluna com colunas de comprimento" -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre as células" +#: gtk/gtkcombobox.c:850 gtk/gtktreemenu.c:354 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento" -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula pode ser expandida" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" +#: gtk/gtkcombobox.c:871 +msgid "Active item" +msgstr "Item ativo" -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas" +#: gtk/gtkcombobox.c:872 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "O item que está atualmente ativo" -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho fixo" +#: gtk/gtkcombobox.c:889 gtk/gtkentry.c:845 +msgid "Has Frame" +msgstr "Tem moldura" -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas" +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho" -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de empacotamento" +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "Popup shown" +msgstr "Menu instantâneo mostrado" -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao " -"início ou final da área da célula" +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado" -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula em foco" +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Botão Sensibilidade" -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que está atualmente em foco" +#: gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio" -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada" -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está atualmente sendo editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:955 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Entrada da coluna de texto" -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Componente de edição" +#: gtk/gtkcombobox.c:956 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " +#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgid "" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da " +"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada" +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "ID Column" +msgstr "ID da coluna" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Área" +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " +#| "values in the model" +msgid "" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os " +"valores no modelo" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado" +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "Active id" +msgstr "Id ativo" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura mínima" +#: gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" +#: gtk/gtkcombobox.c:1006 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Janela de largura fixa" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura mínima" +#: gtk/gtkcombobox.c:1007 +#| msgid "" +#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +#| "width of the combo box" +msgid "" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a " +"largura alocada da caixa de seleção" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "Style Classes" +msgstr "Estilo de classes" -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição cancelada" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "List of classes" +msgstr "Lista de classes" -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O \"keyval\" do acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:482 +#: gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:731 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara modicadora do acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 +msgid "State flags" +msgstr "Opções de estado" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código do acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtkwidget.c:1110 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Se outros nós pode ver este nó" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo do acelerador" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "Widget type" +msgstr "Tipo do componente" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo dos aceleradores" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "GType of the widget" +msgstr "GType do componente" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "modo" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropriedades" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "A lista de subpropriedades" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visível" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +msgid "Animated" +msgstr "Animado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Exibir a célula" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Define se o valor pode ser animado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Exibir a sensibilidade da célula" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +msgid "Affects" +msgstr "Afeta" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento horizontal" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "O identificador numérico para rápido acesso" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +msgid "Inherit" +msgstr "Herdado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento vertical" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Define se o valor é herdado por padrão" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "Preenchimento horizontal" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:277 +#| msgid "Minimum Content Width" +msgid "Content Width" +msgstr "Largura do conteúdo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "Preenchimento vertical" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:278 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Largura desejada para conteúdo exibido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "largura" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 +#| msgid "Minimum Content Height" +msgid "Content Height" +msgstr "Altura do conteúdo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 +#| msgid "Widget to display in center" +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Altura desejada para conteúdo exibido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "altura" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "O conteúdo do buffer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:957 +msgid "Text length" +msgstr "Tamanho do texto" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "É expansível" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:830 +msgid "Maximum length" +msgstr "Comprimento máximo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está expandida" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é expansível, e está expandida" +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer de texto" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" +#: gtk/gtkentry.c:801 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como um texto" +#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:908 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posição do cursor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtklabel.c:909 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:916 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite da seleção" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição" +#: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtklabel.c:917 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Fundo da célula definido" +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida" +#: gtk/gtkentry.c:838 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: gtk/gtkentry.c:839 +#| msgid "" +#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#| "(password mode)" +msgid "" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSO exibe o “caractere de invisibilidade” em vez do texto real (modo senha)" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação" +#: gtk/gtkentry.c:846 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de texto" +#: gtk/gtkentry.c:852 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caractere de invisibilidade" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos" +#: gtk/gtkentry.c:853 +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em “modo senha”)" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui inserir" +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Activates default" +msgstr "Ativa padrão" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +#: gtk/gtkentry.c:860 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos" +"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " +"tecla Enter for pressionada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura em caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a ser desenhado" +#: gtk/gtkentry.c:867 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf expansor aberto" +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largura máxima em caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para expansor aberto" +#: gtk/gtkentry.c:884 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf expansor fechado" +#: gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Deslocamento da rolagem" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para expansor fechado" +#: gtk/gtkentry.c:892 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "superfície" +#: gtk/gtkentry.c:900 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "O conteúdo da entrada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "A superfície a desenhar" +#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:829 +msgid "X align" +msgstr "Alinhamento x" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado" +#: gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:830 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " +"disposições direita-para-esquerda." -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado" +#: gtk/gtkentry.c:929 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Truncar múltiplos" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" +#: gtk/gtkentry.c:930 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única." -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema" +#: gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtktextview.c:957 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobrescrita" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estado" +#: gtk/gtkentry.c:944 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: gtk/gtkentry.c:972 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Caractere de invisibilidade definido" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Aviso de Caps Lock" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock " +"estiver ativada" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulso" +#: gtk/gtkentry.c:1004 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fração do progresso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, " -"mas que não sabe o quanto." +#: gtk/gtkentry.c:1005 +#| msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "A fração atual da tarefa que foi concluída" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" +#: gtk/gtkentry.c:1020 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Incremento do impulso do progresso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkentry.c:1021 msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido " -"para disposições direita-para-esquerda." +"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso " +"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" +#: gtk/gtkentry.c:1037 +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)." +#: gtk/gtkentry.c:1050 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primário" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" +#: gtk/gtkentry.c:1051 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf primário para a entrada" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" +#: gtk/gtkentry.c:1064 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundário" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 -#: gtk/gtkspinbutton.c:376 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" +#: gtk/gtkentry.c:1065 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico" +#: gtk/gtkentry.c:1078 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome do ícone primário" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de aumento" +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nome de ícone para o ícone primário" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado" +#: gtk/gtkentry.c:1092 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome do ícone secundário" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" +#: gtk/gtkentry.c:1093 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais exibidas" +#: gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primário" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula" +#: gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon do ícone primário" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulso do spinner" +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundário" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado" +#: gtk/gtkentry.c:1121 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon para o ícone secundário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a desenhar" +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento primário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Marcação" +#: gtk/gtkentry.c:1135 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "A representação usada para o ícone primário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto com marcação a ser desenhado" +#: gtk/gtkentry.c:1149 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento secundário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: gtk/gtkentry.c:1150 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "A representação usada para o ícone secundário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto" +#: gtk/gtkentry.c:1170 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Ícone primário ativável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" +#: gtk/gtkentry.c:1171 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone primário é ativável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo" +#: gtk/gtkentry.c:1190 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Ícone secundário ativável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo" +#: gtk/gtkentry.c:1191 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone secundário é ativável" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como um texto" +#: gtk/gtkentry.c:1211 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Ícone primário sensível" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" +#: gtk/gtkentry.c:1212 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone primário é sensível" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como um GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Ícone secundário sensível" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1233 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone secundário é sensível" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome da cor de frente" +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Dica (texto) do ícone primário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de frente como um texto" +#: gtk/gtkentry.c:1249 gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de frente como um GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1264 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Dica (texto) do ícone secundário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de frente como RGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1265 gtk/gtkentry.c:1299 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1281 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Dica (marcação) do ícone primário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308 -#: gtk/gtktextview.c:820 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" +#: gtk/gtkentry.c:1298 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" +#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:985 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo de entrada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtktextview.c:986 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\"" +#: gtk/gtkentry.c:1331 +msgid "Completion" +msgstr "Auto completar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" +#: gtk/gtkentry.c:1332 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "O objeto auxiliar de auto completar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font family" -msgstr "Família da fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 +msgid "Purpose" +msgstr "Propósito" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" +#: gtk/gtkentry.c:1353 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "O propósito do campo de texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: gtk/gtktexttag.c:348 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 +msgid "hints" +msgstr "dicas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: gtk/gtktexttag.c:357 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante da fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtklabel.c:791 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: gtk/gtktexttag.c:377 -msgid "Font stretch" -msgstr "Comprimento da fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtkplacessidebar.c:4414 gtk/gtktextview.c:1038 +msgid "Populate all" +msgstr "Preencher todos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1404 gtk/gtktextview.c:1039 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "" +"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos da fonte" +#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulações" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#: gtk/gtkentry.c:1418 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "" +"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da " +"entrada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala da fonte" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de completar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Fator de escala da fonte" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo para localizar correspondências" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Rise" -msgstr "Levantar" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Tamanho mínimo da chave" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438 +msgid "Text column" +msgstr "Coluna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "A coluna do modelo contendo as strings." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completar automaticamente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Completar em janela instantânea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" -"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma " -"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você " -"provavelmente não precisa dele" +"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela " +"instantânea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Colocar reticências" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "Definir largura da janela instantânea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da " -"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 -#: gtk/gtklabel.c:979 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura em caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Único ocorrência na janela instantânea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura máxima em caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Seleção na própria linha" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "Sua descrição aqui" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" +#: gtk/gtkeventbox.c:97 +msgid "Visible Window" +msgstr "Janela visível" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +#: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." msgstr "" -"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não " -"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" +"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo " +"usada para capturar eventos." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura da quebra" +#: gtk/gtkeventbox.c:104 +msgid "Above child" +msgstr "Acima do filho" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura na qual o texto será quebrado" +#: gtk/gtkeventbox.c:105 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela " +"do componente filho ao contrário de abaixo dela." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Componente ao qual o gesto está relacionado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhar as linhas" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fase de propagação" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de espaço reservado" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia" +#: gtk/gtkexpander.c:285 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Background set" -msgstr "Plano de fundo definido" +#: gtk/gtkexpander.c:286 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo" +#: gtk/gtkexpander.c:294 +#| msgid "Text of the expander's label" +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Texto do rótulo do expansor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primeiro plano definido" +#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar marcação" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano" +#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilidade definido" +#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "Label widget" +msgstr "Componente de rótulo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto" +#: gtk/gtkexpander.c:318 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 -msgid "Font family set" -msgstr "Família da fonte definida" +#: gtk/gtkexpander.c:325 +msgid "Label fill" +msgstr "Preencher rótulo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte" +#: gtk/gtkexpander.c:326 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 -msgid "Font style set" -msgstr "Estilo da fonte definido" +#: gtk/gtkexpander.c:341 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar nível superior" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte" +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo " +"e recolhendo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variante da fonte definida" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 -msgid "Font weight set" -msgstr "Peso da fonte definido" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Comprimento da fonte definido" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte" +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 -msgid "Font size set" -msgstr "Tamanho da fonte definido" +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte" +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala da fonte definida" +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator" +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4387 +#: gtk/gtkplacesview.c:2222 +msgid "Local Only" +msgstr "Somente locais" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevação definida" +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se esta marca afeta a elevação" +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Componente de visualização" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Riscado definido" +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Componente de visualização ativo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 -msgid "Underline set" -msgstr "Sublinhado definido" +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas " +"deve ser mostrado." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento" +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Usar rótulo de visualização" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 -msgid "Language set" -msgstr "Idioma definido" +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado" +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Componente extra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Colocação de reticências definida" +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências" +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecionar múltiplos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Alinhamento definido" +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento" +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar ocultos" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de " +"confirmação de sobrescrita se necessário." -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permitir criação de pasta" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780 -msgid "Activatable" -msgstr "Ativável" +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar " +"novas pastas." -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 +msgid "Accept label" +msgstr "Rótulo de aceitar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado de opção" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 +msgid "The label on the accept button" +msgstr "O rótulo do botão de aceitar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 +msgid "Cancel label" +msgstr "Rótulo de cancelar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "O rótulo do botão de cancelar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8445 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 +msgid "Search mode" +msgstr "Modo de pesquisa" -#: gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8452 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1964 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:607 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo de CellView" +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +msgid "X position" +msgstr "Posição x" -#: gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a visualização da célula" +#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559 +msgid "X position of child widget" +msgstr "A posição x do componente filho" -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467 -#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da célula" +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568 +msgid "Y position" +msgstr "Posição y" -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468 -#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células" +#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "A posição y do componente filho" -#: gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Área de contexto da célula" +#: gtk/gtkflowbox.c:3750 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de seleção" -#: gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula" +#: gtk/gtkflowbox.c:3751 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de seleção" -#: gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenhar sensibilidade" +#: gtk/gtkflowbox.c:3764 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456 +#: gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Ativar com clique único" -#: gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível" +#: gtk/gtkflowbox.c:3765 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457 +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Ativar linha com um clique único" -#: gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Ajustar modelo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3794 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Mínimo de filhos por linha" -#: gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo" +#: gtk/gtkflowbox.c:3795 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação " +"dada." -#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do indicador" +#: gtk/gtkflowbox.c:3808 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Máximo de filhos por linha" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do indicador" +#: gtk/gtkflowbox.c:3809 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na " +"orientação dada." -#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção" +#: gtk/gtkflowbox.c:3821 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaçamento vertical" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está marcado" +#: gtk/gtkflowbox.c:3822 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" +#: gtk/gtkflowbox.c:3833 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaçamento horizontal" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\"" +#: gtk/gtkflowbox.c:3834 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como item de menu de opção" +#: gtk/gtkfontbutton.c:477 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção" +#: gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Font name" +msgstr "Nome da fonte" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "O nome da fonte selecionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 +msgid "Use font in label" +msgstr "Usar fonte no rótulo" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor selecionada" +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +msgid "Use size in label" +msgstr "Usar tamanho no rótulo" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " -"completamente opaco)" +#: gtk/gtkfontbutton.c:524 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA atual" +#: gtk/gtkfontbutton.c:540 +msgid "Show style" +msgstr "Exibir estilo" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA selecionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Mostrar editor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:541 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Se deve ser mostrado o editor de cores imediatamente" +#: gtk/gtkfontbutton.c:556 +msgid "Show size" +msgstr "Exibir tamanho" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:557 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA" +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Descrição da fonte" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Se alfa deve ser mostrado" +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Texto de visualização" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostrar editor" +#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" -#: gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor na forma RGBA" +#: gtk/gtkframe.c:197 +#| msgid "Text of the frame's label" +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Texto do rótulo da moldura" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794 -msgid "Selectable" -msgstr "Selecionável" +#: gtk/gtkframe.c:203 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhamento X do rótulo" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Se o modelo se cores é selecionável" +#: gtk/gtkframe.c:204 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "Possui menu" +#: gtk/gtkframe.c:211 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alinhamento y do rótulo" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Se a amostra deve oferecer personalização" +#: gtk/gtkframe.c:212 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "O alinhamento vertical do rótulo" -#: gtk/gtkcombobox.c:910 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" +#: gtk/gtkframe.c:219 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra da moldura" -#: gtk/gtkcombobox.c:911 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de combinação" +#: gtk/gtkframe.c:220 +#| msgid "Appearance of the frame border" +msgid "Appearance of the frame" +msgstr "Aparência da moldura" -#: gtk/gtkcombobox.c:928 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" +#: gtk/gtkframe.c:228 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" -#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna com linhas de comprimento" +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Número de pontos" -#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento" +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto" -#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna com colunas de comprimento" +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre" -#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Fator de atraso" -#: gtk/gtkcombobox.c:994 -msgid "Active item" -msgstr "Item ativo" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Fator pelo qual se modifica o tempo de espera padrão" -#: gtk/gtkcombobox.c:995 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item que está atualmente ativo" +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Orientações permitidas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tem moldura" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Lidar apenas com eventos de toque" -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Se o gesto lida apenas com eventos de toque" -#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título destacado" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Se o gesto é exclusivo" -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de " -"contexto é retirado" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Número do botão" -#: gtk/gtkcombobox.c:1068 -msgid "Popup shown" -msgstr "Menu instantâneo mostrado" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Número do botão a ouvir" -#: gtk/gtkcombobox.c:1069 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado" +#: gtk/gtkglarea.c:772 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#: gtk/gtkcombobox.c:1085 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Botão Sensibilidade" +#: gtk/gtkglarea.c:773 +msgid "The GL context" +msgstr "O contexto GL" -#: gtk/gtkcombobox.c:1086 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio" +#: gtk/gtkglarea.c:795 +msgid "Auto render" +msgstr "Renderizar automaticamente" -#: gtk/gtkcombobox.c:1102 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada" +#: gtk/gtkglarea.c:796 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Se o GtkGLArea renderiza a cada redesenho" -#: gtk/gtkcombobox.c:1117 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Entrada da coluna de texto" +#: gtk/gtkglarea.c:816 +msgid "Has alpha" +msgstr "Possui alfa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1118 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da " -"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +#: gtk/gtkglarea.c:817 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1135 -msgid "ID Column" -msgstr "ID da coluna" +#: gtk/gtkglarea.c:833 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Possui buffer de profundidade" -#: gtk/gtkcombobox.c:1136 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os " -"valores no modelo" +#: gtk/gtkglarea.c:834 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Se um buffer de profundidade está alocado" -#: gtk/gtkcombobox.c:1151 -msgid "Active id" -msgstr "Id ativo" +#: gtk/gtkglarea.c:850 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Possui buffer de estêncil" -#: gtk/gtkcombobox.c:1152 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa" +#: gtk/gtkglarea.c:851 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Se um buffer de estêncil está alocado" -#: gtk/gtkcombobox.c:1168 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Janela de largura fixa" +#: gtk/gtkglarea.c:869 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Usar OpenGL ES" -#: gtk/gtkcombobox.c:1169 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a " -"largura alocada da caixa de seleção" +#: gtk/gtkglarea.c:870 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Se o contexto deve usar OpenGL ou OpenGL ES" -#: gtk/gtkcombobox.c:1195 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparece como lista" +#: gtk/gtkgrid.c:1718 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçamento de linha" -#: gtk/gtkcombobox.c:1196 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus" +#: gtk/gtkgrid.c:1719 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1215 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" +#: gtk/gtkgrid.c:1725 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçamento da coluna" -#: gtk/gtkcombobox.c:1216 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" +#: gtk/gtkgrid.c:1726 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1234 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" +#: gtk/gtkgrid.c:1732 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Linha homogênea" -#: gtk/gtkcombobox.c:1253 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" +#: gtk/gtkgrid.c:1733 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura" -#: gtk/gtkcontainer.c:531 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" +#: gtk/gtkgrid.c:1739 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Coluna homogênea" -#: gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento" +#: gtk/gtkgrid.c:1740 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura" -#: gtk/gtkcontainer.c:539 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da borda" +#: gtk/gtkgrid.c:1746 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Linha da linha de base" -#: gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container" +#: gtk/gtkgrid.c:1747 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"A linha para alinhar a linha de base quando valign for GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/gtkcontainer.c:547 -msgid "Child" -msgstr "Filho" +#: gtk/gtkgrid.c:1757 +msgid "Left attachment" +msgstr "Anexo à esquerda" -#: gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" +#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:828 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "Style Classes" -msgstr "Estilo de classes" +#: gtk/gtkgrid.c:1764 +msgid "Top attachment" +msgstr "Anexo de cima" -#: gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "List of classes" -msgstr "Lista de classes" +#: gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +msgid "Width" +msgstr "Largura" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID único" +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "O número de colunas que o filho ocupa" -#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: gtk/gtkcssnode.c:639 -msgid "State flags" -msgstr "Opções de estado" +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" -#: gtk/gtkcssnode.c:645 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Se outros nós pode ver este nó" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 +msgid "The title to display" +msgstr "O título para a ser exibido" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipo do componente" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1965 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Subtítulo a ser exibido" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType do componente" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1971 +msgid "Custom Title" +msgstr "Título personalizado" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropriedades" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1972 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropriedades" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1996 +msgid "Show decorations" +msgstr "Mostrar decorações" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Define se o valor pode ser animado" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Se deve mostrar decorações da janela" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Afeta" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2015 gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Layout de decoração" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2016 gtk/gtksettings.c:919 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "A layout de decorações da janela" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O identificador numérico para rápido acesso" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2029 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Layout de decoração definido" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdado" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2030 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Define se o valor é herdado por padrão" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2044 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Possui subtítulo" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" +#: gtk/gtkheaderbar.c:2045 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade" +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Coluna do pixbuf" -#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 -msgid "Content area border" -msgstr "Borda da área de conteúdo" +#: gtk/gtkiconview.c:421 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" -#: gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:439 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" -#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" +#: gtk/gtkiconview.c:458 +msgid "Markup column" +msgstr "Coluna de marcação" -#: gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do " +"Pango" -#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento de botões" +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de visualização de ícone" -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" +#: gtk/gtkiconview.c:467 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para visualização de ícone" -#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 -msgid "Action area border" -msgstr "Borda da área de ação" +#: gtk/gtkiconview.c:483 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" -#: gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" +#: gtk/gtkiconview.c:484 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de colunas a serem exibidas" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" +#: gtk/gtkiconview.c:501 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura para cada item" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Text length" -msgstr "Tamanho do texto" +#: gtk/gtkiconview.c:502 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura utilizada para cada item" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" +#: gtk/gtkiconview.c:518 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" +#: gtk/gtkiconview.c:533 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçamento entre Linhas" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" +#: gtk/gtkiconview.c:534 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" -#: gtk/gtkentry.c:828 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçamento entre coluna" -#: gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto" +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" -#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do cursor" +#: gtk/gtkiconview.c:565 +msgid "Margin" +msgstr "Margem" -#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" +#: gtk/gtkiconview.c:566 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone" -#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite da seleção" +#: gtk/gtkiconview.c:581 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientação do item" -#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935 +#: gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro" -#: gtk/gtkentry.c:852 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado" +#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenável" -#: gtk/gtkentry.c:866 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "View is reorderable" +msgstr "O visualizador é reordenável" -#: gtk/gtkentry.c:867 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Coluna de dica de ferramenta" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" -"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" +"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens" -#: gtk/gtkentry.c:874 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" +#: gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Item Padding" +msgstr "Preenchimento do item" -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\"" +#: gtk/gtkiconview.c:625 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone" -#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractere de invisibilidade" +#: gtk/gtkimage.c:230 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")" +#: gtk/gtkimage.c:231 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Activates default" -msgstr "Ativa padrão" +#: gtk/gtkimage.c:237 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " -"tecla Enter for pressionada" +#: gtk/gtkimage.c:238 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Um cairo_surface_t para exibir" -#: gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" -#: gtk/gtkentry.c:911 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" +#: gtk/gtkimage.c:245 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" -#: gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largura máxima em caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolpalette.c:937 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho do ícone" -#: gtk/gtkentry.c:928 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres" +#: gtk/gtkimage.c:252 +#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" +msgstr "Tamanho simbólico usado para conjunto de ícones ou ícone nomeado" -#: gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento da rolagem" +#: gtk/gtkimage.c:268 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamanho do pixel" -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" +#: gtk/gtkimage.c:269 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado" -#: gtk/gtkentry.c:944 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar múltiplos" +#: gtk/gtkimage.c:277 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única." +#: gtk/gtkimage.c:321 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " -"definido" +#: gtk/gtkimage.c:322 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "O caminho do recurso sendo exibido" -#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescrita" +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento" -#: gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente" +#: gtk/gtkimage.c:329 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representação usada para os dados da imagem" -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada" +#: gtk/gtkimage.c:346 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Uso alternativo" -#: gtk/gtkentry.c:1035 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractere de invisibilidade definido" +#: gtk/gtkimage.c:347 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos" -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido" +#: gtk/gtkinfobar.c:362 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensagem" -#: gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" +#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:177 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo da mensagem" -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock " -"estiver ativada" +#: gtk/gtkinfobar.c:378 gtk/gtksearchbar.c:415 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Mostrar o botão de fechar" -#: gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fração do progresso" +#: gtk/gtkinfobar.c:379 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar" + +#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" -#: gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A fração da tarefa que foi concluída" +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "A tela em que essa janela será exibida" -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Incremento do impulso do progresso" +#: gtk/gtklabel.c:784 +msgid "The text of the label" +msgstr "O texto do rótulo" -#: gtk/gtkentry.c:1084 +#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 +msgid "Justification" +msgstr "Alinhamento" + +#: gtk/gtklabel.c:812 msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" msgstr "" -"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso " -"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" +"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto " +"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkLabel:" +"xalign para tal" -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco" +#: gtk/gtklabel.c:847 +msgid "Y align" +msgstr "Alinhamento y" -#: gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" +#: gtk/gtklabel.c:848 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" +#: gtk/gtklabel.c:855 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" +#: gtk/gtklabel.c:856 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " +"no texto" -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" +#: gtk/gtklabel.c:862 +msgid "Line wrap" +msgstr "Quebra de linha" -#: gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID predefinido primário" +#: gtk/gtklabel.c:863 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo" -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID predefinido para o ícone primário" +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo da quebra de linha" -#: gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID predefinido secundário" +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada" -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID predefinido para o ícone secundário" +#: gtk/gtklabel.c:887 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse" -#: gtk/gtkentry.c:1173 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" +#: gtk/gtklabel.c:893 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Chave mnemônica" -#: gtk/gtkentry.c:1174 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome de ícone para o ícone primário" +#: gtk/gtklabel.c:894 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" -#: gtk/gtkentry.c:1187 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Componente mnemônico" -#: gtk/gtkentry.c:1188 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário" +#: gtk/gtklabel.c:902 +#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" -#: gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" +#: gtk/gtklabel.c:942 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não " +"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" -#: gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" +#: gtk/gtklabel.c:980 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de linha única" -#: gtk/gtkentry.c:1215 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" +#: gtk/gtklabel.c:981 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única" -#: gtk/gtkentry.c:1216 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon para o ícone secundário" +#: gtk/gtklabel.c:997 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" -#: gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento primário" +#: gtk/gtklabel.c:998 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado" -#: gtk/gtkentry.c:1230 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação usada para o ícone primário" +#: gtk/gtklabel.c:1018 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:1244 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento secundário" +#: gtk/gtklabel.c:1034 +msgid "Track visited links" +msgstr "Acompanhar links visitados" -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação usada para o ícone secundário" +#: gtk/gtklabel.c:1035 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados" -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário ativável" +#: gtk/gtklabel.c:1051 +msgid "Number of lines" +msgstr "Número de linhas" -#: gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ativável" +# Quando um rótulo é redu... -- Rafael +#: gtk/gtklabel.c:1052 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado" -#: gtk/gtkentry.c:1285 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário ativável" +#: gtk/gtklayout.c:585 +msgid "The width of the layout" +msgstr "A largura da disposição" -#: gtk/gtkentry.c:1286 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ativável" +#: gtk/gtklayout.c:594 +msgid "The height of the layout" +msgstr "A altura da disposição" -#: gtk/gtkentry.c:1306 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" +#: gtk/gtklevelbar.c:1005 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Nível de valor preenchido atualmente" -#: gtk/gtkentry.c:1307 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é sensível" +#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível" -#: gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" +#: gtk/gtklevelbar.c:1020 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Nível de valor mínimo para a barra" -#: gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é sensível" +#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra" -#: gtk/gtkentry.c:1343 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Dica (texto) do ícone primário" +#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Nível de valor máximo para a barra" -#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário" +#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra" -#: gtk/gtkentry.c:1359 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Dica (texto) do ícone secundário" +# Tirei o "O", para ficar como as demais strings. +#: gtk/gtklevelbar.c:1056 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Modo do indicador de valor" -#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário" +#: gtk/gtklevelbar.c:1057 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra" -#: gtk/gtkentry.c:1376 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Dica (marcação) do ícone primário" +#: gtk/gtklevelbar.c:1073 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" -#: gtk/gtkentry.c:1393 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário" +#: gtk/gtklinkbutton.c:172 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de entrada" +#: gtk/gtklinkbutton.c:173 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "O URI ligado a botão" -#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado" +#: gtk/gtklinkbutton.c:188 +msgid "Visited" +msgstr "Visitado" -#: gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Completion" -msgstr "Auto completar" +#: gtk/gtklinkbutton.c:189 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Se este link foi visitado." -#: gtk/gtkentry.c:1427 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objeto auxiliar de auto completar" +#: gtk/gtklistbox.c:3756 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Se essa linha pode ser ativada" -#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 -msgid "Purpose" -msgstr "Propósito" +#: gtk/gtklistbox.c:3770 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Se essa linha pode ser selecionada" -#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "O propósito do campo de texto" +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" -#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 -msgid "hints" -msgstr "dicas" +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão" -#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto" +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Texto de bloqueio" -#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear" -#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041 -msgid "Populate all" -msgstr "Preencher todos" +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texto de desbloqueio" -#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "" -"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque" +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear" -#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulações" +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Dica de bloqueio" -#: gtk/gtkentry.c:1510 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "" -"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da " -"entrada" +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear" -#: gtk/gtkentry.c:1529 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Ícone pré-iluminado" +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Dica de desbloqueio" -#: gtk/gtkentry.c:1530 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro " -"estiver sobre eles" +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear" -#: gtk/gtkentry.c:1547 -msgid "Progress Border" -msgstr "Borda do progresso" +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Dica de não autorização" -#: gtk/gtkentry.c:1548 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Borda ao redor da barra de progresso" +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" -#: gtk/gtkentry.c:2062 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Borda entre texto e moldura." +#: gtk/gtkmagnifier.c:280 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspecionado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completar" +#: gtk/gtkmagnifier.c:281 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Componente inspecionado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para localizar correspondências" +#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 +msgid "magnification" +msgstr "ampliação" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Tamanho mínimo da chave" +#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "resize" +msgstr "redimensionar" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direção do empacotamento" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A direção do empacotamento dos menus" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"." +#: gtk/gtkmenubar.c:224 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direção do empacotamento dos filhos" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar automaticamente" +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente" +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "Janela instantânea" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em janela instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela " -"instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "Definir largura da janela instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada" +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "O menu suspenso." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Único ocorrência na janela instantânea" +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "Modelo de menu" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência." +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleção na própria linha" +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "Alinhar com" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "Sua descrição aqui" +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar." -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela visível" +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo " -"usada para capturar eventos." +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "A direção para qual a seta deve apontar." -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Acima do filho" +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "Usar uma janela sobreposta" -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela " -"do componente filho ao contrário de abaixo dela." +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Componente ao qual o gesto está relacionado" +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "Janela sobreposta" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fase de propagação" +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "A janela sobreposta" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado" +#: gtk/gtkmenu.c:619 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "O item de menu selecionado atualmente" -#: gtk/gtkexpander.c:296 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" +#: gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de atalho" -#: gtk/gtkexpander.c:297 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho" +#: gtk/gtkmenu.c:634 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu" -#: gtk/gtkexpander.c:305 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto do rótulo do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:648 gtk/gtkmenuitem.c:714 +msgid "Accel Path" +msgstr "Atalhos do caminho" -#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcação" +#: gtk/gtkmenu.c:649 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de " +"caminho de itens filhos" -#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" +#: gtk/gtkmenu.c:665 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Anexar componente" -#: gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho" +#: gtk/gtkmenu.c:666 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "O menu do componente está anexado a" -#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -msgid "Label widget" -msgstr "Componente de rótulo" +#: gtk/gtkmenu.c:680 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual" +#: gtk/gtkmenu.c:681 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido" -#: gtk/gtkexpander.c:355 -msgid "Label fill" -msgstr "Preencher rótulo" +#: gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância" -#: gtk/gtkexpander.c:356 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#: gtk/gtkmenu.c:702 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" msgstr "" -"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível" +"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de " +"alternância e ícones" -#: gtk/gtkexpander.c:371 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível superior" +#: gtk/gtkmenu.c:730 +msgid "Anchor hints" +msgstr "Indicações de âncora" -#: gtk/gtkexpander.c:372 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" +#: gtk/gtkmenu.c:731 +msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo " -"e recolhendo" +"Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da " +"tela" -#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:759 +msgid "Rect anchor dx" +msgstr "Dx do retângulo de ancoragem" -#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta de expansão" +#: gtk/gtkmenu.c:760 +msgid "Rect anchor horizontal offset" +msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem" -#: gtk/gtkexpander.c:403 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" +#: gtk/gtkmenu.c:786 +msgid "Rect anchor dy" +msgstr "Dy do retângulo de ancoragem" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" +#: gtk/gtkmenu.c:787 +msgid "Rect anchor vertical offset" +msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado." +#: gtk/gtkmenu.c:813 +msgid "Menu type hint" +msgstr "Indicador de tipo de menu" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." +#: gtk/gtkmenu.c:814 +msgid "Menu window type hint" +msgstr "Indicador do tipo de janela de menu" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres." +#: gtk/gtkmenu.c:827 +msgid "Left Attach" +msgstr "Anexar à esquerda" -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Ação" +#: gtk/gtkmenu.c:835 +msgid "Right Attach" +msgstr "Anexar à direita" -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" +#: gtk/gtkmenu.c:836 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: gtk/gtkmenu.c:843 +msgid "Top Attach" +msgstr "Anexar acima" -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" +#: gtk/gtkmenu.c:844 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 -#: gtk/gtkplacesview.c:2176 -msgid "Local Only" -msgstr "Somente locais" +#: gtk/gtkmenu.c:851 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Anexar abaixo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais" +#: gtk/gtkmenu.c:852 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Componente de visualização" +#: gtk/gtkmenuitem.c:698 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas." +#: gtk/gtkmenuitem.c:699 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum" -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Componente de visualização ativo" +#: gtk/gtkmenuitem.c:715 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas " -"deve ser mostrado." +#: gtk/gtkmenuitem.c:729 +msgid "The text for the child label" +msgstr "O texto para o rótulo do filho" -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar rótulo de visualização" +#: gtk/gtkmenushell.c:415 +msgid "Take Focus" +msgstr "Pegar foco" -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado." +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado" -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Componente extra" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras." +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:264 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "O menu suspenso" -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecionar múltiplos" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botões de mensagem" -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +msgid "Use Markup" +msgstr "Usar marcação" -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "O texto principal inclui marcação Pango." -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de " -"confirmação de sobrescrita se necessário." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundário" -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir criação de pasta" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:233 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar " -"novas pastas." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Marcação em secundário" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779 -msgid "Accept label" -msgstr "Rótulo de aceitar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:249 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "O rótulo do botão de aceitar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:265 +msgid "Message area" +msgstr "Área de mensagem" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 -msgid "Cancel label" -msgstr "Rótulo de cancelar" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:266 +#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "O rótulo do botão de cancelar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 +msgid "Role" +msgstr "Papel" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461 -msgid "Search mode" -msgstr "Modo de pesquisa" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 +msgid "The role of this button" +msgstr "O papel deste botão" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 +msgid "The icon" +msgstr "O ícone" -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 +msgid "The text" +msgstr "O texto" -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do componente filho" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 +msgid "Menu name" +msgstr "Nome do menu" -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "O nome do menu a ser aberto" -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição y do componente filho" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Se o menu possui itens é um pai" -#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de seleção" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" -#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de seleção" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Se os conteúdos devem ser centralizados" -#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Ativar com clique único" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 +msgid "Iconic" +msgstr "Icônico" -#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 -#: gtk/gtktreeview.c:1223 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Ativar linha com um clique único" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Se é preferível usar ícone ao invés de texto" -#: gtk/gtkflowbox.c:3865 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Mínimo de filhos por linha" +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 +msgid "Parent" +msgstr "Pai" -#: gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação " -"dada." +#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +msgid "The parent window" +msgstr "A janela pai" -#: gtk/gtkflowbox.c:3879 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Máximo de filhos por linha" +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Is Showing" +msgstr "Está mostrando" -#: gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na " -"orientação dada." +#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Estamos exibindo um diálogo" -#: gtk/gtkflowbox.c:3892 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaçamento vertical" +#: gtk/gtkmountoperation.c:181 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "A tela onde esta janela será exibida." -#: gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos" +#: gtk/gtknativedialog.c:214 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Título do diálogo" -#: gtk/gtkflowbox.c:3904 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaçamento horizontal" +#: gtk/gtknativedialog.c:215 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo" -#: gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:840 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" -#: gtk/gtkfontbutton.c:477 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" +#: gtk/gtknativedialog.c:229 +msgid "" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o diálogo é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " +"esta estiver aberta)" -#: gtk/gtkfontbutton.c:492 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte selecionada" +#: gtk/gtknativedialog.c:243 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Se o diálogo está atualmente visível" -#: gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte no rótulo" +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transitório para Janela" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "O pai transitório do diálogo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamanho no rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da página atual" -#: gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Show style" -msgstr "Exibir estilo" +#: gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição da aba" -#: gtk/gtkfontbutton.c:541 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Qual lado do notebook contém as abas" -#: gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show size" -msgstr "Exibir tamanho" +#: gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostrar abas" -#: gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:776 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Se abas devem ser mostradas" -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" +#: gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostrar borda" -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto" +#: gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Se bordas devem ser mostradas" -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não" +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Scrollable" +msgstr "Com rolagem" -#: gtk/gtkframe.c:227 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto do rótulo da moldura" +#: gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para " +"caber" -#: gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento X do rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Habilitar menu de contexto" -#: gtk/gtkframe.c:234 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um " +"menu que você pode usar para ir para uma página" -#: gtk/gtkframe.c:241 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento y do rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:810 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do grupo" -#: gtk/gtkframe.c:242 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical do rótulo" +#: gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar" -#: gtk/gtkframe.c:249 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" +#: gtk/gtknotebook.c:820 +msgid "Tab label" +msgstr "Rótulo da aba" -#: gtk/gtkframe.c:250 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparência da borda da moldura" +#: gtk/gtknotebook.c:821 +#| msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgid "The string displayed on the child’s tab label" +msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" -#: gtk/gtkframe.c:258 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" +#: gtk/gtknotebook.c:827 +msgid "Menu label" +msgstr "Rótulo do menu" -#: gtk/gtkgesture.c:869 -msgid "Number of points" -msgstr "Número de pontos" +#: gtk/gtknotebook.c:828 +#| msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgid "The string displayed in the child’s menu entry" +msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" -#: gtk/gtkgesture.c:870 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto" +#: gtk/gtknotebook.c:841 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expandir aba" -#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre" +#: gtk/gtknotebook.c:842 +#| msgid "Whether to expand the child's tab" +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Se deve expandir a aba do filho" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Fator de atraso" +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab fill" +msgstr "Preencher aba" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Fator pelo qual se modifica o tempo de espera padrão" +#: gtk/gtknotebook.c:849 +#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada" -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientações permitidas" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Lidar apenas com eventos de toque" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Se o gesto lida apenas com eventos de toque" +#: gtk/gtknotebook.c:856 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Aba reordenável" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Se o gesto é exclusivo" +#: gtk/gtknotebook.c:857 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 -msgid "Button number" -msgstr "Número do botão" +#: gtk/gtknotebook.c:863 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Aba destacável" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Número do botão a ouvir" +#: gtk/gtknotebook.c:864 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Se a aba deve ser destacável" -#: gtk/gtkglarea.c:783 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Incrementador reverso secundário" -#: gtk/gtkglarea.c:784 -msgid "The GL context" -msgstr "O contexto GL" +#: gtk/gtknotebook.c:880 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas" -#: gtk/gtkglarea.c:806 -msgid "Auto render" -msgstr "Renderizar automaticamente" +#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Incrementador positivo secundário" -#: gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Se o GtkGLArea renderiza a cada redesenho" +#: gtk/gtknotebook.c:896 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" -#: gtk/gtkglarea.c:827 -msgid "Has alpha" -msgstr "Possui alfa" +#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Incrementador negativo" -#: gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa" +#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno" -#: gtk/gtkglarea.c:844 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Possui buffer de profundidade" +#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Incrementador positivo" -#: gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Se um buffer de profundidade está alocado" +#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço" -#: gtk/gtkglarea.c:861 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Possui buffer de estêncil" +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientação da orientabilidade" -#: gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Se um buffer de estêncil está alocado" +# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável. +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11 +#: gtk/gtkoverlay.c:762 +msgid "Pass Through" +msgstr "Atravessável" -#: gtk/gtkglarea.c:880 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "Usar OpenGL ES" +# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável. +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11 +#: gtk/gtkoverlay.c:762 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal" -#: gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Se o contexto deve usar OpenGL ou OpenGL ES" +#: gtk/gtkoverlay.c:775 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: gtk/gtkgrid.c:1775 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Linha homogênea" +#: gtk/gtkoverlay.c:776 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal" -#: gtk/gtkgrid.c:1776 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +msgid "Action group" +msgstr "Grupo de ação" -#: gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Coluna homogênea" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Grupo de ação do qual deve-se executar ações" -#: gtk/gtkgrid.c:1783 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 +msgid "Pad device" +msgstr "Dispositivo pad" -#: gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Linha da linha de base" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 +msgid "Pad device to control" +msgstr "Dispositivo pad a ser controlado" -#: gtk/gtkgrid.c:1790 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +#: gtk/gtkpaned.c:354 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"A linha para alinhar a linha de base quando valign for GTK_ALIGN_BASELINE" +"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"topo)" -#: gtk/gtkgrid.c:1808 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho" +#: gtk/gtkpaned.c:361 +msgid "Position Set" +msgstr "Posição definida" -#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Largura" +#: gtk/gtkpaned.c:362 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "VERDADEIRO se a propriedade de “position” deve ser usada" -#: gtk/gtkgrid.c:1815 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que o filho ocupa" +#: gtk/gtkpaned.c:378 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posição mínima" -#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: gtk/gtkpaned.c:379 +#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade “position”" -#: gtk/gtkgrid.c:1822 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" +#: gtk/gtkpaned.c:395 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posição máxima" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1998 -msgid "The title to display" -msgstr "O título para a ser exibido" +#: gtk/gtkpaned.c:396 +#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade “position”" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2005 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "Subtítulo a ser exibido" +#: gtk/gtkpaned.c:412 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Alça larga" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2011 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" +#: gtk/gtkpaned.c:413 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Se o painel deve ter uma alça proeminente" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2012 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido" +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2036 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostrar decorações" +#: gtk/gtkpaned.c:429 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2037 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Se deve mostrar decorações da janela" +#: gtk/gtkpaned.c:444 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposição de decoração" +#: gtk/gtkpaned.c:445 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " +"requisição" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "A disposição de decorações da janela" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 +msgid "Location to Select" +msgstr "Localização para selecionar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2069 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Disposição de decoração definido" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "A localização para destacar na barra lateral" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2070 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 gtk/gtkplacesview.c:2243 +msgid "Open Flags" +msgstr "Opções de abertura" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2084 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Possui subtítulo" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 gtk/gtkplacesview.c:2244 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas " +"na barra lateral" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 +msgid "Show recent files" +msgstr "Mostrar arquivos recentes" -#: gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna do pixbuf" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para arquivos recentes" -#: gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 +#| msgid "Show 'Desktop'" +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Mostrar a “Área de trabalho”" -#: gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho" -#: gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna de marcação" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 +#| msgid "Show 'Enter Location'" +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Mostrar “Informe localização”" -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" -"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do " -"Pango" +"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma " +"localização" -#: gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de visualização de ícone" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4388 gtk/gtkplacesview.c:2223 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais" -#: gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para visualização de ícone" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4393 +#| msgid "Show 'Trash'" +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Mostrar “Lixeira”" -#: gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4394 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" +"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para a localização da Lixeira" -#: gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a serem exibidas" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4399 +#| msgid "Show 'Other locations'" +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Mostrar “Outras localizações”" -#: gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura para cada item" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4400 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" -#: gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4415 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" +"Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são menus" -#: gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" +#: gtk/gtkplacesview.c:2229 +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" -#: gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento entre Linhas" +#: gtk/gtkplacesview.c:2230 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Se a visão é de carregando localizações" -#: gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" +#: gtk/gtkplacesview.c:2236 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Buscando redes" -#: gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento entre coluna" +#: gtk/gtkplacesview.c:2237 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Se a visão é de obtendo rede" -#: gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Ícone da linha" -#: gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "O ícone representando a unidade" -#: gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nome da unidade" -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do item" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "O nome da unidade" -#: gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Caminho da unidade" -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "O caminho da unidade" -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 -msgid "View is reorderable" -msgstr "O visualizador é reordenável" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Unidade representada pela linha" -#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de dica de ferramenta" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "A unidade representada pela linha" -#: gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Montagem representada pela linha" -#: gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Preenchimento do item" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "O ponto de montagem representada pela linha, se houver" -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Arquivo representado pela linha" -#: gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da caixa de seleção" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "O arquivo representado pela linha, se houver" -#: gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Cor da caixa de seleção" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Se a linha representa uma localização de rede" -#: gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da caixa de seleção" +#: gtk/gtkpopover.c:1602 +msgid "Relative to" +msgstr "Relacionada a" -#: gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de seleção" +#: gtk/gtkpopover.c:1603 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta" -#: gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" +#: gtk/gtkpopover.c:1616 +msgid "Pointing to" +msgstr "Apontando para" -#: gtk/gtkimage.c:263 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Um cairo_surface_t para exibir" +#: gtk/gtkpopover.c:1617 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta" -#: gtk/gtkimage.c:294 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" +#: gtk/gtkpopover.c:1631 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão" -#: gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" +#: gtk/gtkpopover.c:1646 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Se o popver é modal" -#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 -#: gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho do ícone" +#: gtk/gtkpopover.c:1659 +msgid "Constraint" +msgstr "Restrição" -#: gtk/gtkimage.c:303 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou " -"ícone nomeado" +#: gtk/gtkpopover.c:1660 +msgid "Constraint for the popover position" +msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta" -#: gtk/gtkimage.c:319 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho do pixel" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Submenu visível" -#: gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "O nome do submenu visível" -#: gtk/gtkimage.c:327 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "O nome do submenu" -#: gtk/gtkimage.c:328 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome da impressora" -#: gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" -#: gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "O caminho do recurso sendo exibido" +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Backend para a impressora" -#: gtk/gtkimage.c:397 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Uso alternativo" +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "É virtual" -#: gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos" +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSO se representar uma impressora física" -#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensagem" +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Aceita PDF" -#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo da mensagem" +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF" -#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Mostrar o botão de fechar" +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Aceita PostScript" -#: gtk/gtkinfobar.c:380 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar" +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript" -#: gtk/gtkinfobar.c:435 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo" +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Mensagem de estado" -#: gtk/gtkinfobar.c:453 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "String informando o estado atual da impressora" -#: gtk/gtkinfobar.c:487 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação" +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A tela em que essa janela será exibida" +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "A localização da impressora" -#: gtk/gtklabel.c:802 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto do rótulo" +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora" -#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Contagem de trabalhos" -#: gtk/gtklabel.c:830 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto " -"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkLabel:" -"xalign para tal" +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora" -#: gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impressora pausada" -#: gtk/gtklabel.c:874 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " -"no texto" +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada" -#: gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Aceitando trabalhos" -#: gtk/gtklabel.c:881 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo" +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos" -#: gtk/gtklabel.c:896 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo da quebra de linha" +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor da opção" -#: gtk/gtklabel.c:897 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada" +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "O valor da opção" -#: gtk/gtklabel.c:905 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opção de origem" -#: gtk/gtklabel.c:911 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemônica" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente" -#: gtk/gtklabel.c:912 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Título do trabalho de impressão" -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Componente mnemônico" +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho" -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não " -"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de linha única" +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Configurações da impressora" -#: gtk/gtklabel.c:999 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única" +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurações de página" -#: gtk/gtklabel.c:1015 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Acompanhar estado da impressão" -#: gtk/gtklabel.c:1016 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado" +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais “status-" +"changed” após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou " +"servidor de impressão." -#: gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuração padrão de impressão" -#: gtk/gtklabel.c:1052 -msgid "Track visited links" -msgstr "Acompanhar links visitados" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão" -#: gtk/gtklabel.c:1053 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +msgid "Print Settings" +msgstr "Configurações de impressão" -#: gtk/gtklabel.c:1069 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de linhas" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo" -# Quando um rótulo é redu... -- Rafael -#: gtk/gtklabel.c:1070 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" -"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do trabalho" -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão." -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" -#: gtk/gtklevelbar.c:1020 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Nível de valor preenchido atualmente" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "O número de páginas no documento." -#: gtk/gtklevelbar.c:1021 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +msgid "Current Page" +msgstr "Página atual" -#: gtk/gtklevelbar.c:1035 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Nível de valor mínimo para a barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "The current page in the document" +msgstr "A página atual no documento" -#: gtk/gtklevelbar.c:1036 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Usar página inteira" -#: gtk/gtklevelbar.c:1050 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Nível de valor máximo para a barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o " +"canto da área onde pode haver uma imagem" -#: gtk/gtklevelbar.c:1051 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do " +"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à " +"impressora ou ao servidor de impressão." -# Tirei o "O", para ficar como as demais strings. -#: gtk/gtklevelbar.c:1071 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "Modo do indicador de valor" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" -#: gtk/gtklevelbar.c:1072 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto" -#: gtk/gtklevelbar.c:1088 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostrar diálogo" -#: gtk/gtklevelbar.c:1105 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão." -#: gtk/gtklevelbar.c:1106 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir assíncrono" -#: gtk/gtklevelbar.c:1122 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente." -#: gtk/gtklevelbar.c:1123 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Exportar nome do arquivo" -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI ligado a botão" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "O estado da operação de impressão" -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "“String” de estado" -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link foi visitado." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Uma descrição do estado legível" -#: gtk/gtklistbox.c:3781 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Se essa linha pode ser ativada" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Rótulo de aba personalizada" -#: gtk/gtklistbox.c:3795 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Se essa linha pode ser selecionada" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados." -#: gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +msgid "Support Selection" +msgstr "Suporte a seleção" -#: gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção." -#: gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto de bloqueio" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tem seleção" -#: gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe." -#: gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto de desbloqueio" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Incorporar configurações de página" -#: gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram " +"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica de bloqueio" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de páginas a imprimir" -#: gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "O número de páginas que serão impressas." -#: gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica de desbloqueio" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "A GtkPageSetup usada" -#: gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impressora selecionada" -#: gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de não autorização" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "A GtkPrinter que está selecionada" -#: gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacidades manuais" -#: gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspecionado" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar" -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Componente inspecionado" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção" -#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "ampliação" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção" -#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "redimensionar" +#: gtk/gtkprogressbar.c:255 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direção do empacotamento" +#: gtk/gtkprogressbar.c:256 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada" -#: gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direção do empacotamento dos menus" +#: gtk/gtkprogressbar.c:263 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Incremento do impulso" -#: gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direção do empacotamento dos filhos" +#: gtk/gtkprogressbar.c:264 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada" -#: gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus" +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto a exibir na barra de progresso" -#: gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" +#: gtk/gtkprogressbar.c:293 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" -#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 -msgid "Internal padding" -msgstr "Preenchimento interno" +#: gtk/gtkprogressbar.c:294 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Se o progresso é mostrado como texto." -#: gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" +#: gtk/gtkprogressbar.c:315 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de " +"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo " +"alguma parte." -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Janela instantânea" +#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "O menu suspenso." +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence." -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "Modelo de menu" +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence." -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Alinhar com" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -#: gtk/gtkstylecontext.c:242 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "A direção para qual a seta deve apontar." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Usar uma janela sobreposta" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "Janela sobreposta" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "A janela sobreposta" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence." -#: gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu selecionado atualmente" +#: gtk/gtkrange.c:434 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto “range”" -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu" +#: gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de “range”" -#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 -msgid "Accel Path" -msgstr "Atalhos do caminho" +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:663 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#: gtk/gtkrange.c:448 +#| msgid "" +#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#| "lower side" +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " +"side" msgstr "" -"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de " -"caminho de itens filhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar componente" +"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " +"inferior do ajustamento" -#: gtk/gtkmenu.c:680 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O menu do componente está anexado a" +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: gtk/gtkrange.c:456 +#| msgid "" +#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#| "upper side" msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " +"side" msgstr "" -"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu " -"é retirado" - -#: gtk/gtkmenu.c:712 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de destacamento" +"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " +"superior do ajustamento" -#: gtk/gtkmenu.c:713 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado" +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostrar nível de preenchimento" -#: gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha." -#: gtk/gtkmenu.c:728 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido" +#: gtk/gtkrange.c:488 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringir ao nível de preenchimento" -#: gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância" +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento." -#: gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de " -"alternância e ícones" +#: gtk/gtkrange.c:503 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nível de preenchimento" -#: gtk/gtkmenu.c:777 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Indicações de âncora" +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "The fill level." +msgstr "O nível de preenchimento." -#: gtk/gtkmenu.c:778 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "" -"Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da " -"tela" +#: gtk/gtkrange.c:519 +msgid "Round Digits" +msgstr "Arredondar dígitos" -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "Dx do retângulo de ancoragem" +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor." -#: gtk/gtkmenu.c:807 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:117 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gerenciador de recentes" -#: gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "Dy do retângulo de ancoragem" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "O objeto RecentManager a usar" -#: gtk/gtkmenu.c:834 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostrar privados" -#: gtk/gtkmenu.c:860 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Indicador de tipo de menu" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:134 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos" -#: gtk/gtkmenu.c:861 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Indicador do tipo de janela de menu" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostrar dicas de ferramentas" -#: gtk/gtkmenu.c:882 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Preenchimento horizontal" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item" -#: gtk/gtkmenu.c:883 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar ícones" -#: gtk/gtkmenu.c:901 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Preenchimento vertical" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item" -#: gtk/gtkmenu.c:902 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostrar não localizados" -#: gtk/gtkmenu.c:911 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento vertical" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:180 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos" -#: gtk/gtkmenu.c:912 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:194 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados" -#: gtk/gtkmenu.c:920 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento horizontal" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 +msgid "Local only" +msgstr "Apenas local" -#: gtk/gtkmenu.c:921 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:209 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" -"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels " -"horizontalmente" +"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais" -#: gtk/gtkmenu.c:936 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas duplas" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" -#: gtk/gtkmenu.c:937 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar." +#: gtk/gtkrecentchooser.c:224 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos" -#: gtk/gtkmenu.c:952 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Posicionamento da seta" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de ordenação" -#: gtk/gtkmenu.c:953 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos" -#: gtk/gtkmenu.c:961 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à esquerda" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:254 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos" -#: gtk/gtkmenu.c:969 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à direita" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostrar números" -#: gtk/gtkmenu.c:970 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número" -#: gtk/gtkmenu.c:977 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar acima" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista" -#: gtk/gtkmenu.c:978 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados" -#: gtk/gtkmenu.c:985 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar abaixo" +#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:465 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipo de transição" -#: gtk/gtkmenu.c:1003 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem" +#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:465 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "O tipo de animação usada para a transição" -#: gtk/gtkmenuitem.c:743 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificado à direita" +#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:461 +msgid "Transition duration" +msgstr "Duração de transição" -#: gtk/gtkmenuitem.c:744 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra " -"de menu" +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:461 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "A duração da animação, em milissegundos" -#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" +#: gtk/gtkrevealer.c:248 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Revelar filho" -#: gtk/gtkmenuitem.c:758 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum" +#: gtk/gtkrevealer.c:249 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Se o contêiner deve revelar o filho" -#: gtk/gtkmenuitem.c:774 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu" +#: gtk/gtkrevealer.c:255 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Filho revelado" -#: gtk/gtkmenuitem.c:788 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto para o rótulo do filho" +#: gtk/gtkrevealer.c:256 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada" -#: gtk/gtkmenuitem.c:897 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de " -"menu" +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" -#: gtk/gtkmenuitem.c:913 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em caracteres" +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamanho do ícone" -#: gtk/gtkmenuitem.c:914 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala" -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Pegar foco" +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado" +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de nomes de ícones" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: gtk/gtkscale.c:765 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu suspenso" +#: gtk/gtkscale.c:772 +msgid "Draw Value" +msgstr "Mostrar valor" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "Borda do rótulo" +#: gtk/gtkscale.c:773 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Se o valor atual é exibido como uma “string” próxima à barra de deslizar" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem" +#: gtk/gtkscale.c:779 +msgid "Has Origin" +msgstr "Tem origem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de mensagem" +#: gtk/gtkscale.c:780 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Se o a escala tem uma origem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" +#: gtk/gtkscale.c:786 +msgid "Value Position" +msgstr "Posição do valor" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" +#: gtk/gtkscale.c:787 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "A posição onde o valor atual é exibido" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcação" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal inclui marcação Pango." +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundário" +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu " +"controlador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Marcação em secundário" +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu " +"controlador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango." +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Política de rolagem horizontal" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Política de rolagem vertical" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" +#: gtk/gtkscrollbar.c:114 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de " +"rolagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários" +#: gtk/gtkscrollbar.c:121 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"rolagem" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 -msgid "Role" -msgstr "Papel" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 -msgid "The role of this button" -msgstr "O papel deste botão" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 -msgid "The icon" -msgstr "O ícone" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 -msgid "The text" -msgstr "O texto" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 -msgid "Menu name" -msgstr "Nome do menu" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política da barra de rolagem horizontal" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "O nome do menu a ser aberto" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Se o menu possui itens é um pai" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política da barra de rolagem vertical" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 -msgid "Centered" -msgstr "Centralizado" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Se os conteúdos devem ser centralizados" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 +msgid "Window Placement" +msgstr "Posicionamento de Janela" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 -msgid "Iconic" -msgstr "Icônico" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem." -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Se é preferível usar ícone ao invés de texto" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largura mínima de conteúdo" -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está mostrando" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" -#: gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos exibindo um diálogo" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura mínima do conteúdo" -#: gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "A tela onde esta janela será exibida." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" -#: gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Título do diálogo" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Rolagem cinética" -#: gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Modo de rolagem cinética." -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Rolagem de sobreposição" -#: gtk/gtknativedialog.c:229 -msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o diálogo é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Modo de rolagem de sobreposição" -#: gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Se o diálogo está atualmente visível" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Largura máxima de conteúdo" -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A largura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diálogo" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Altura máxima do conteúdo" -#: gtk/gtknotebook.c:763 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A altura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" -#: gtk/gtknotebook.c:764 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página atual" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702 +msgid "Propagate Natural Width" +msgstr "Propagar largura natural" -#: gtk/gtknotebook.c:771 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição da aba" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720 +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Propagar altura natural" -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qual lado do notebook contém as abas" +#: gtk/gtksearchbar.c:404 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Modo de pesquisa habilitado" -#: gtk/gtknotebook.c:779 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar abas" +#: gtk/gtksearchbar.c:405 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada" -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se abas devem ser mostradas" +#: gtk/gtksearchbar.c:416 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas" -#: gtk/gtknotebook.c:786 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar borda" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" -#: gtk/gtknotebook.c:787 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se bordas devem ser mostradas" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" -#: gtk/gtknotebook.c:793 -msgid "Scrollable" -msgstr "Com rolagem" +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tempo de clique duplo" -#: gtk/gtknotebook.c:794 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para " -"caber" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " +"considerados um clique duplo (em milissegundos)" -#: gtk/gtknotebook.c:800 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Habilitar menu de contexto" +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distância de clique duplo" -#: gtk/gtknotebook.c:801 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um " -"menu que você pode usar para ir para uma página" +"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " +"considerados um clique duplo (em pixels)" -#: gtk/gtknotebook.c:814 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do grupo" +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:815 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar" +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Se o cursor deve piscar" -#: gtk/gtknotebook.c:824 -msgid "Tab label" -msgstr "Rótulo da aba" +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Intervalo do cursor piscar" -#: gtk/gtknotebook.c:825 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos" -#: gtk/gtknotebook.c:831 -msgid "Menu label" -msgstr "Rótulo do menu" +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tempo limite do cursor piscar" -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" -#: gtk/gtknotebook.c:845 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expandir aba" +#: gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividir cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:846 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se deve expandir a aba do filho" +#: gtk/gtksettings.c:413 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-" +"direita e direita-para-esquerda" -#: gtk/gtknotebook.c:852 -msgid "Tab fill" -msgstr "Preencher aba" +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtknotebook.c:853 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada" +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nome do tema para carregar" -#: gtk/gtknotebook.c:860 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Aba reordenável" +#: gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome do tema de ícones" -#: gtk/gtknotebook.c:861 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário" +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" -#: gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Aba destacável" +#: gtk/gtksettings.c:438 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome do tema-chave" -#: gtk/gtknotebook.c:868 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se a aba deve ser destacável" +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nome do tema-chave para carregar" -#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Incrementador reverso secundário" +#: gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Limite para arrasto" -#: gtk/gtknotebook.c:884 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas" +"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar" -#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Incrementador positivo secundário" +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome da fonte" -#: gtk/gtknotebook.c:900 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "A família de fontes padrão e o tamanho a ser usado" -#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Incrementador negativo" +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos do GTK" -#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno" +#: gtk/gtksettings.c:471 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" -#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Incrementador positivo" +#: gtk/gtksettings.c:479 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavização do Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço" +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: gtk/gtknotebook.c:947 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de abas" +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Hinting do Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:948 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas" +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: gtk/gtknotebook.c:966 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura da aba" +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de hinting do Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:967 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura das abas" +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Qual grau de dicas a ser usado: “hintnone”, “hintslight”, “hintmedium” ou " +"“hintfull”" -#: gtk/gtknotebook.c:986 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento de seta" +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA do Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:987 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de suavização subpixel: “none”, “rgb”, “bgr”, “vrgb”, “vbgr”" -#: gtk/gtknotebook.c:1006 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI do Xft" -#: gtk/gtknotebook.c:1007 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba" +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" -#: gtk/gtknotebook.c:1027 -msgid "Tab gap" -msgstr "Espaço da aba" +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome do tema de cursor" -#: gtk/gtknotebook.c:1028 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo" +#: gtk/gtksettings.c:530 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão" -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação da orientabilidade" +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamanho do tema de cursor" -# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável. -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11 -#: gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass Through" -msgstr "Atravessável" +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" -# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável. -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11 -#: gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal" +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordem de botões alternativa" -#: gtk/gtkoverlay.c:769 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: gtk/gtksettings.c:549 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa" -#: gtk/gtkoverlay.c:770 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal" +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "Grupo de ação" +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " +"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa “crescendo”)" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Grupo de ação do qual deve-se executar ações" +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Habilitar animações" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 -msgid "Pad device" -msgstr "Dispositivo pad" +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Habilitar ou não animações em todo as dicas de ferramentas." -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" -msgstr "Dispositivo pad a ser controlado" +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Error Bell" +msgstr "Campainha de erro" -#: gtk/gtkpaned.c:369 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" -"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" -"topo)" +"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro" -#: gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Posição definida" +#: gtk/gtksettings.c:615 +msgid "Default print backend" +msgstr "Backend padrão de impressão" -#: gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada" +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" -#: gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição mínima" +#: gtk/gtksettings.c:639 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão" -#: gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" +#: gtk/gtksettings.c:640 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão" -#: gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição máxima" +#: gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Habilitar aceleradores" -#: gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" +#: gtk/gtksettings.c:657 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores" -#: gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Alça larga" +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo ME padrão" -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Se o painel deve ter uma alça proeminente" +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão" -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho da alça" +#: gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes" -#: gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura da alça" +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias" -#: gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig" -#: gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador" +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig" -#: gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome do tema de som" -#: gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " -"requisição" +#: gtk/gtksettings.c:729 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome do tema de som XDG" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446 -msgid "Location to Select" -msgstr "Localização para selecionar" +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:751 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Retorno de entrada audível" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "A localização para destacar na barra lateral" +#: gtk/gtksettings.c:752 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197 -msgid "Open Flags" -msgstr "Opções de abertura" +#: gtk/gtksettings.c:773 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Habilitar sons de eventos" + +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som" + +#: gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Botão primário move deslizador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198 +#: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas " -"na barra lateral" +"Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459 -msgid "Show recent files" -msgstr "Mostrar arquivos recentes" +#: gtk/gtksettings.c:816 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para arquivos recentes" +#: gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\"" +#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecionar ao focar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho" +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" + +#: gtk/gtksettings.c:843 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tempo limite da dica de senha" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\"" +#: gtk/gtksettings.c:844 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a " -"servidor\"" +"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " +"foco" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostrar \"Informe localização\"" +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +#: gtk/gtksettings.c:863 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma " -"localização" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais" +"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se " +"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostrar \"Lixeira\"" +#: gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "O shell mostra a barra de menu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +#: gtk/gtksettings.c:873 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para a localização da Lixeira" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostrar \"Outras localizações\"" +"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o " +"aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#: gtk/gtksettings.c:883 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." msgstr "" -"Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são menus" +"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, " +"Falso se não." -#: gtk/gtkplacesview.c:2183 -msgid "Loading" -msgstr "Carregando" +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Ação de clique duplo na barra de título" -#: gtk/gtkplacesview.c:2184 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Se a visão é de carregando localizações" +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "A ação a ser tomada no clique duplo na barra de título" -#: gtk/gtkplacesview.c:2190 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Buscando redes" +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Ação de clique do botão do meio na barra de título" -#: gtk/gtkplacesview.c:2191 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Se a visão é de obtendo rede" +#: gtk/gtksettings.c:957 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "A ação a ser tomada no clique do botão do meio na barra de título" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Ícone da linha" +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Ação de clique do botão direito na barra de título" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "O ícone representando a unidade" +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "A ação a ser tomada no clique no botão direito na barra de título" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nome da unidade" +#: gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 -msgid "The name of the volume" -msgstr "O nome da unidade" +#: gtk/gtksettings.c:999 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma " +"área de ação." -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Caminho da unidade" +#: gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Habilitar colagem do primário" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 -msgid "The path of the volume" -msgstr "O caminho da unidade" +#: gtk/gtksettings.c:1016 +#| msgid "" +#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +#| "content at the cursor location." +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de " +"transferência “PRIMÁRIO” na localização do cursor." -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Unidade representada pela linha" +#: gtk/gtksettings.c:1032 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Habilitado arquivos recentes" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "A unidade representada pela linha" +#: gtk/gtksettings.c:1033 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Montagem representada pela linha" +#: gtk/gtksettings.c:1048 +msgid "Long press time" +msgstr "Tempo pressionada longa" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "O ponto de montagem representada pela linha, se houver" +#: gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo para um toque ou pressionada de botão seja considerado uma pressionada " +"longa (em milissegundos)" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Arquivo representado pela linha" +#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Se deve-se mostrar o cursor no texto" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "O arquivo representado pela linha, se houver" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Se a linha representa uma localização de rede" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 +msgid "Disabled text" +msgstr "Texto desabilitado" -#: gtk/gtkplug.c:197 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o plugue está incorporado" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: gtk/gtkplug.c:211 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de soquete" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Grupo de tamanho de acelerador" -#: gtk/gtkplug.c:212 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:648 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Grupo de tamanho de título" -#: gtk/gtkpopover.c:1698 -msgid "Relative to" -msgstr "Relacionada a" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 +msgid "Section Name" +msgstr "Nome de seção" -#: gtk/gtkpopover.c:1699 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 +msgid "View Name" +msgstr "Nome da visão" -#: gtk/gtkpopover.c:1712 -msgid "Pointing to" -msgstr "Apontando para" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Altura máxima" -#: gtk/gtkpopover.c:1713 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:553 +#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo “Acelerador”" -#: gtk/gtkpopover.c:1727 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:567 +#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo “Outros gestos”" -#: gtk/gtkpopover.c:1742 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Se o popver é modal" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 +msgid "Icon Set" +msgstr "Conjunto de ícones" -#: gtk/gtkpopover.c:1755 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transições habilitadas" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Se um ícone foi definido" -#: gtk/gtkpopover.c:1756 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Uma breve descrição para o atalho" -#: gtk/gtkpopover.c:1769 -msgid "Constraint" -msgstr "Restrição" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Uma breve descrição para o gesto" -#: gtk/gtkpopover.c:1770 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Subtítulo definido" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Submenu visível" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:620 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Se um subtítulo foi definido" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "O nome do submenu visível" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:662 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "O nome do submenu" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Tipo de atalho" -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "O tipo de atalho que é representado" -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693 +msgid "Action Name" +msgstr "Nome da ação" -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend para a impressora" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694 +msgid "The name of the action" +msgstr "O nome da ação" -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É virtual" +#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSO se representar uma impressora física" +#: gtk/gtksizegroup.c:221 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus " +"componentes" -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" +#: gtk/gtkspinbutton.c:351 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de aumento" -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF" +#: gtk/gtkspinbutton.c:367 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustar para incrementos" -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#| msgid "" +#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#| "nearest step increment" +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais " +"próximo do botão de opção" -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript" +#: gtk/gtkspinbutton.c:375 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de estado" +#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados" -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "String informando o estado atual da impressora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:383 +msgid "Wrap" +msgstr "Dar a volta" -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites" -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da impressora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:391 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política de atualização" -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:392 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o " +"valor é legal" -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de trabalhos" +#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor" -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora" +#: gtk/gtkspinner.c:210 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Se o spinner está ativo" -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora pausada" +#: gtk/gtkstack.c:425 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionamento homogêneo" -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada" +#: gtk/gtkstack.c:437 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Horizontalmente homogêneo" -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceitando trabalhos" +#: gtk/gtkstack.c:437 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo" -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos" +#: gtk/gtkstack.c:449 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Verticalmente homogêneo" -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da opção" +#: gtk/gtkstack.c:449 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo" -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "O valor da opção" +#: gtk/gtkstack.c:453 +msgid "Visible child" +msgstr "Filho visível" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" +#: gtk/gtkstack.c:453 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "O widget atualmente visível na pilha" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente" +#: gtk/gtkstack.c:457 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nome do filho visível" -#: gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Título do trabalho de impressão" +#: gtk/gtkstack.c:457 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha" -#: gtk/gtkprintjob.c:141 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: gtk/gtkstack.c:469 +msgid "Transition running" +msgstr "Execução de transição" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho" +#: gtk/gtkstack.c:469 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Se a transição está em execução no momento" -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#: gtk/gtkstack.c:473 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Tamanho da interpolação" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configurações da impressora" +#: gtk/gtkstack.c:473 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Se o tamanho deve ou não ser suavemente alterado ao alterar entre filhos de " +"tamanhos diferente" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurações de página" +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "The name of the child page" +msgstr "O nome da página filha" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar estado da impressão" +#: gtk/gtkstack.c:490 +msgid "The title of the child page" +msgstr "O título da página filha" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-" -"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou " -"servidor de impressão." +#: gtk/gtkstack.c:496 gtk/gtktoolbutton.c:245 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome do ícone" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração padrão de impressão" +#: gtk/gtkstack.c:497 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "O nome do ícone da página filha" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão" +#: gtk/gtkstack.c:521 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Precisa de atenção" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configurações de impressão" +#: gtk/gtkstack.c:522 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Se essa página precisa de atenção" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "Pilha" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do trabalho" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão." +#: gtk/gtkstackswitcher.c:684 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanhos de ícone" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" +#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 +msgid "Symbolic size to use for named icon" +msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." +#: gtk/gtkstylecontext.c:212 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "O GdkScreen associado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Current Page" -msgstr "Página atual" +#: gtk/gtkstylecontext.c:218 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página atual no documento" +#: gtk/gtkstylecontext.c:219 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "O GdkFrameClock associado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar página inteira" +#: gtk/gtkstylecontext.c:234 +msgid "The parent style context" +msgstr "O contexto de estilo superior (pai)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o " -"canto da área onde pode haver uma imagem" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nome da propriedade" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à " -"impressora ou ao servidor de impressão." +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "O nome da propriedade" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Tipo do valor" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostrar diálogo" +#: gtk/gtkswitch.c:717 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão." +#: gtk/gtkswitch.c:732 +msgid "The backend state" +msgstr "O estado do backend" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir assíncrono" +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabela de marcações" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabela de marcações de texto" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Texto atual do buffer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Tem seleção" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" -"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente." +"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao " +"início do buffer)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Exportar nome do arquivo" +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de alvos de cópia" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de " +"arrastar-e-soltar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de alvos de cola" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "\"String\" de estado" +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de " +"transferência e arrastar-e-soltar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado legível" +#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "Parent widget" +msgstr "Componente pai" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Rótulo de aba personalizada" +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome do marcador" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados." +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade à esquerda" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suporte a seleção" +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção." +#: gtk/gtktexttag.c:201 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome da marca" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem seleção" +#: gtk/gtktexttag.c:202 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe." +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA de fundo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incorporar configurações de página" +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background full height" +msgstr "Altura completa do plano de fundo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" msgstr "" -"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram " -"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog" +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"altura dos caracteres marcados" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de páginas a imprimir" +#: gtk/gtktexttag.c:257 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA de primeiro plano" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que serão impressas." +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction" +msgstr "Direção do texto" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "A GtkPageSetup usada" +#: gtk/gtktexttag.c:266 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora selecionada" +#: gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter que está selecionada" +#: gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades manuais" +#: gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; " +"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar" +#: gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção" +#: gtk/gtktexttag.c:353 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção" +#: gtk/gtktexttag.c:363 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da " +"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é " +"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "Fração" +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada" +#: gtk/gtktexttag.c:402 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar " +"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor " +"padrão apropriado será utilizado." -#: gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento do impulso" +#: gtk/gtktexttag.c:409 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada" +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a exibir na barra de progresso" +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largura da margem direita em pixels" -#: gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é mostrado como texto." +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Indent" +msgstr "Recuo" -#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels" + +#: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de " -"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo " -"alguma parte." +"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se " +"a elevação for negativa) em unidades Pango" -#: gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels acima das linhas" -#: gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso." +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" -#: gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" +#: gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" -#: gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso." +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" -#: gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" +#: gtk/gtktexttag.c:471 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels dentro da quebra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso" +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" -#: gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" +#: gtk/gtktexttag.c:510 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Sublinhado RGBA" -#: gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso" +#: gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Cor do sublinhado para esse texto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Riscado RGBA" -#: gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso" +#: gtk/gtktexttag.c:527 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Cor do riscado para esse texto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" +#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres" -#: gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso" +#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence." +#: gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence." +#: gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Se esse texto está oculto." -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence." +#: gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\"" +#: gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string" -#: gtk/gtkrange.c:445 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range" -"\"" +#: gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtkrange.c:451 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" +#: gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA" -#: gtk/gtkrange.c:452 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " -"inferior do ajustamento" +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Fallback" +msgstr "Alternativa" -#: gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Se fonte alternativa está habilitada." -#: gtk/gtkrange.c:460 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " -"superior do ajustamento" +#: gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Espaçamento entre letras" -#: gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostrar nível de preenchimento" +#: gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Quebrar linhas entre palavras ou grafemas" -#: gtk/gtkrange.c:477 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha." +#: gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font Features" +msgstr "Recursos da fonte" -#: gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao nível de preenchimento" +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Recursos de fonte OpenType a ser usada" -#: gtk/gtkrange.c:493 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento." +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margem acumula" -#: gtk/gtkrange.c:507 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de preenchimento" +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam." -#: gtk/gtkrange.c:508 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de preenchimento." +#: gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Background full height set" +msgstr "Altura do plano de fundo definida" -#: gtk/gtkrange.c:523 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arredondar dígitos" +#: gtk/gtktexttag.c:675 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo" -#: gtk/gtkrange.c:524 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor." +#: gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Justification set" +msgstr "Justificação definida" -#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da barra deslizante" +#: gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Se essa marca afeta a justificação do parágrafo" -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala" +#: gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Left margin set" +msgstr "Margem esquerda definida" -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Trough Border" -msgstr "Borda da calha" +#: gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda" -#: gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha" +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Indent set" +msgstr "Recuo definido" -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho do incrementador" +#: gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Se essa marca afeta o recuo" -#: gtk/gtkrange.c:574 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades" +#: gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixels acima da linha definido" -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento do incrementador" +#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas" -#: gtk/gtkrange.c:591 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador" +#: gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixels abaixo da linha definido" -#: gtk/gtkrange.c:606 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da seta" +#: gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Pixels dentro da quebra definido" -#: gtk/gtkrange.c:607 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado" +#: gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas" -#: gtk/gtkrange.c:622 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da seta" +#: gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Right margin set" +msgstr "Margem direita definida" -#: gtk/gtkrange.c:623 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado" +#: gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Se essa marca afeta a margem direita" -#: gtk/gtkrange.c:642 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Calha sob os incrementadores" +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Sublinhado RGBA definido" -#: gtk/gtkrange.c:643 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Se esta marca afeta a cor de sublinhado" -#: gtk/gtkrange.c:659 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala de seta" +#: gtk/gtktexttag.c:776 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Riscado RGBA definido" -#: gtk/gtkrange.c:660 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem" +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Se esta marca afeta a cor do riscado" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gerenciador de recentes" +#: gtk/gtktexttag.c:780 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Modo de quebra definido" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objeto RecentManager a usar" +#: gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar privados" +#: gtk/gtktexttag.c:784 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabulações definidas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos" +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Se essa marca afeta tabulações" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar dicas de ferramentas" +#: gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisibilidade definido" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item" +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar ícones" +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Plano de fundo do parágrafo definido" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item" +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar não localizados" +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Fallback set" +msgstr "Alternativa definida" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos" +#: gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Se esta marca afeta a fonte alternativa" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados" +#: gtk/gtktexttag.c:800 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Espaçamento de entre letras definido" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Se essa marca afeta o espaçamento das letras" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais" +#: gtk/gtktexttag.c:804 +msgid "Font features set" +msgstr "Recursos da fonte definido" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" +#: gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Se esta marca afeta os recursos da fonte" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos" +#: gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels acima das linhas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de ordenação" +#: gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos" +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels dentro da quebra" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos" +#: gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo de quebra" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:284 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista" +#: gtk/gtktextview.c:855 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem esquerda" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:299 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados" +#: gtk/gtktextview.c:875 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem direita" -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipo de transição" +#: gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Top Margin" +msgstr "Margem superior" -#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "O tipo de animação usada para a transição" +#: gtk/gtktextview.c:897 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Altura da margem superior em pixels" -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "Duração de transição" +#: gtk/gtktextview.c:917 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Margem inferior" -#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "A duração da animação, em milissegundos" +#: gtk/gtktextview.c:918 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Altura da margem inferior em pixels" -#: gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Revelar filho" +#: gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visível" -#: gtk/gtkrevealer.c:258 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Se o contêiner deve revelar o filho" +#: gtk/gtktextview.c:942 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Mostrar ou não o cursor" -#: gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Filho revelado" +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" -#: gtk/gtkrevealer.c:265 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada" +#: gtk/gtktextview.c:950 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "O buffer exibido" -#: gtk/gtkscalebutton.c:197 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" +#: gtk/gtktextview.c:958 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aceita tab" -#: gtk/gtkscalebutton.c:216 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala" +#: gtk/gtktextview.c:966 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação" -#: gtk/gtkscalebutton.c:244 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +#: gtk/gtktextview.c:1054 +msgid "Monospace" +msgstr "Mono-espaçada" -#: gtk/gtkscalebutton.c:245 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" +#: gtk/gtktextview.c:1055 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada" -#: gtk/gtkscale.c:765 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor" +#: gtk/gtktogglebutton.c:167 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado" -#: gtk/gtkscale.c:772 -msgid "Draw Value" -msgstr "Mostrar valor" +#: gtk/gtktogglebutton.c:174 +#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgid "If the toggle button is in an “in between” state" +msgstr "Se o botão de alternância está “entre estados”" -#: gtk/gtkscale.c:773 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar" +#: gtk/gtktogglebutton.c:180 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Desenhar indicador" -#: gtk/gtkscale.c:779 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tem origem" +#: gtk/gtktogglebutton.c:181 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" -#: gtk/gtkscale.c:780 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Se o a escala tem uma origem" +#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolpalette.c:967 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: gtk/gtkscale.c:786 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do valor" +#: gtk/gtktoolbar.c:529 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtkscale.c:787 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde o valor atual é exibido" +#: gtk/gtktoolbar.c:536 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostrar seta" -#: gtk/gtkscale.c:804 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento da barra deslizante" +#: gtk/gtktoolbar.c:537 +#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" -#: gtk/gtkscale.c:805 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala" +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" -#: gtk/gtkscale.c:819 -msgid "Value spacing" -msgstr "Valor de espaçamento" +#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolpalette.c:953 +msgid "Icon size set" +msgstr "Tamanho de ícone definido" -#: gtk/gtkscale.c:820 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" +#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolpalette.c:954 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida" -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" -#: gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu " -"controlador" +#: gtk/gtktoolbar.c:591 gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" +#: gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "O texto mostrado no item." -#: gtk/gtkscrollable.c:95 +#: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política de rolagem horizontal" +"Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo " +"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow" -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado" +#: gtk/gtktoolbutton.c:230 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item" -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política de rolagem vertical" +#: gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item" -#: gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar" +#: gtk/gtktoolbutton.c:252 +msgid "Icon widget" +msgstr "Componente de ícone" -#: gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem" +#: gtk/gtktoolbutton.c:253 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item" -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar" +#: gtk/gtktoolitem.c:142 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visível quando horizontal" -#: gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#: gtk/gtktoolitem.c:143 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." msgstr "" -"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo" +"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"está orientada horizontalmente." + +#: gtk/gtktoolitem.c:149 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visível quando vertical" -#: gtk/gtkscrollbar.c:138 +#: gtk/gtktoolitem.c:150 msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de " -"rolagem" +"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"está orientada verticalmente." -#: gtk/gtkscrollbar.c:145 +#: gtk/gtktoolitem.c:156 +msgid "Is important" +msgstr "É importante" + +#: gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolagem" +"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Um título para humanos deste item" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Collapsed" +msgstr "Retraído" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política da barra de rolagem horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "ellipsize" +msgstr "reticências" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política da barra de rolagem vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relevo do cabeçalho" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 -msgid "Window Placement" -msgstr "Posicionamento de Janela" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem." +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Posicionamento da janela definido" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +msgid "New Row" +msgstr "Nova linha" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posição do item dentro do grupo" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:938 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:968 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:984 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:985 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" -"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do " -"conteúdo em relação às barras de rolagem." +"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" +#: gtk/gtktoolpalette.c:1000 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo" +#: gtk/gtktreemenu.c:251 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modelo de TreeView" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo" +#: gtk/gtktreemenu.c:252 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "O modelo para a visão em árvore" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela" +#: gtk/gtktreemenu.c:274 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Linha raiz da TreeMenu" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento da barra de rolagem" +#: gtk/gtktreemenu.c:275 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" +#: gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Largura da quebra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura mínima de conteúdo" +#: gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "O filho modelo" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura mínima do conteúdo" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "O modelo para o filtermodel filtrar" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "A raiz virtual" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Rolagem cinética" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "A raiz virtual (relativo ao filho modelo) para este filtermodel" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de rolagem cinética." +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo de TreeModelSort" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Rolagem de sobreposição" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Modo de rolagem de sobreposição" +#: gtk/gtktreeview.c:1024 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo de TreeView" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Largura máxima de conteúdo" +#: gtk/gtktreeview.c:1025 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "O modelo para a visão em árvore" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A largura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" +#: gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeçalhos visíveis" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Altura máxima do conteúdo" +#: gtk/gtktreeview.c:1032 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A altura máxima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeçalhos clicáveis" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "Propagar largura natural" +#: gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778 -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Propagar altura natural" +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Expander Column" +msgstr "Coluna de expansão" -#: gtk/gtksearchbar.c:405 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Modo de pesquisa habilitado" +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" -#: gtk/gtksearchbar.c:406 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada" +#: gtk/gtktreeview.c:1059 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilitar pesquisa" -#: gtk/gtksearchbar.c:417 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas" +#: gtk/gtktreeview.c:1060 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" +#: gtk/gtktreeview.c:1066 +msgid "Search Column" +msgstr "Pesquisar coluna" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" +#: gtk/gtktreeview.c:1067 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa" -#: gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de clique duplo" +#: gtk/gtktreeview.c:1085 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de altura fixa" -#: gtk/gtksettings.c:391 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" +#: gtk/gtktreeview.c:1086 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um clique duplo (em milissegundos)" +"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a " +"mesma altura" -#: gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de clique duplo" +#: gtk/gtktreeview.c:1105 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Seleção flutuante" + +#: gtk/gtktreeview.c:1106 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse" + +#: gtk/gtktreeview.c:1124 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir flutuante" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtktreeview.c:1125 msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um clique duplo (em pixels)" +"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas" -#: gtk/gtksettings.c:415 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1138 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostrar expansores" -#: gtk/gtksettings.c:416 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deve piscar" +#: gtk/gtktreeview.c:1139 +msgid "View has expanders" +msgstr "Visualizador tem expansores" -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo do cursor piscar" +#: gtk/gtktreeview.c:1152 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Recuo de nível" -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos" +#: gtk/gtktreeview.c:1153 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Recuo extra para cada nível" -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Tempo limite do cursor piscar" +#: gtk/gtktreeview.c:1160 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Seleção elástica" -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" +#: gtk/gtktreeview.c:1161 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse" -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1167 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Habilitar linhas de grade" -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-" -"direita e direita-para-esquerda" +#: gtk/gtktreeview.c:1168 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore" -#: gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do tema" +#: gtk/gtktreeview.c:1175 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Habilitar linhas de árvore" -#: gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema para carregar" +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore" -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de ícones" +#: gtk/gtktreeview.c:1183 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas" -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Exibir ou não a coluna" -#: gtk/gtksettings.c:484 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de ícones de reserva" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionável" -#: gtk/gtksettings.c:485 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário" -#: gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome do tema-chave" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posição X atual da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema-chave para carregar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largura atual da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:510 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensão" -#: gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Limite para arrasto" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura fixa" -#: gtk/gtksettings.c:520 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Largura fixa atual da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome da fonte" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largura mínima permitida da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:534 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "A família de fontes padrão e o tamanho a ser usado" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura máxima" -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanhos de ícones" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largura máxima permitida da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos do GTK" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente" -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicável" -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavização do Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado" -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" -#: gtk/gtksettings.c:586 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Hinting do Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna" -#: gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos" -#: gtk/gtksettings.c:596 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de hinting do Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenação" -#: gtk/gtksettings.c:597 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou " -"\"hintfull\"" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação" -#: gtk/gtksettings.c:606 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA do Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Sort order" +msgstr "Tipo de ordenação" -#: gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" -"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar" -#: gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI do Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID da coluna de ordenação" -#: gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" -"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" +"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando " +"selecionada para ordenação" -#: gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" +#: gtk/gtkviewport.c:357 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão" +#: gtk/gtkviewport.c:358 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport" -#: gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Usar ícones simbólicos" -#: gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Se deve usar ícones simbólicos" -#: gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordem de botões alternativa" +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome do componente" -#: gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa" +#: gtk/gtkwidget.c:1081 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do componente" -#: gtk/gtksettings.c:663 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação" +#: gtk/gtkwidget.c:1088 +#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "O componente pai deste componente." + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "Width request" +msgstr "Solicitação de largura" -#: gtk/gtksettings.c:664 +#: gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" msgstr "" -"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " -"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" +"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser " +"usado" -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Height request" +msgstr "Solicitação de altura" -#: gtk/gtksettings.c:678 +#: gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " -"oferecer mudança do método de entrada" +"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado" -#: gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" +#: gtk/gtkwidget.c:1111 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Se o componente é visível" -#: gtk/gtksettings.c:692 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " -"oferecer inserção de caracteres de controle" +#: gtk/gtkwidget.c:1118 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Se o componente responde a entradas" -#: gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo limite inicial" +#: gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Can focus" +msgstr "Pode ter foco" -#: gtk/gtksettings.c:706 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada" -#: gtk/gtksettings.c:720 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo limite de repetição" +#: gtk/gtkwidget.c:1131 +msgid "Has focus" +msgstr "Tem foco" -#: gtk/gtksettings.c:721 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" +#: gtk/gtkwidget.c:1132 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada" -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo limite de expansão" +#: gtk/gtkwidget.c:1138 +msgid "Is focus" +msgstr "É foco" -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver " -"expandindo para uma região nova" +#: gtk/gtkwidget.c:1139 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal" -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" +#: gtk/gtkwidget.c:1157 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focar ao clicar" -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" +#: gtk/gtkwidget.c:1158 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se o componente deve obter o foco quando é clicado com o mouse" -#: gtk/gtksettings.c:784 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilitar animações" +#: gtk/gtkwidget.c:1164 +msgid "Can default" +msgstr "Pode ser padrão" -#: gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"." +#: gtk/gtkwidget.c:1165 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão" -#: gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Habilitar modo de tela de toque" +#: gtk/gtkwidget.c:1171 +msgid "Has default" +msgstr "Tem padrão" -#: gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado " -"nessa tela" +#: gtk/gtkwidget.c:1172 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Se o componente é o componente padrão" -#: gtk/gtksettings.c:826 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1178 +msgid "Receives default" +msgstr "Recebe padrão" -#: gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1179 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco" -#: gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" +#: gtk/gtkwidget.c:1185 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#: gtk/gtkwidget.c:1186 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " -"navegação estiver habilitado" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe" -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" +#: gtk/gtkwidget.c:1193 +msgid "No show all" +msgstr "Sem “show all”" -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" +#: gtk/gtkwidget.c:1194 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente" -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas cursor em Keynav" +#: gtk/gtkwidget.c:1215 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Tem dica de ferramenta" -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1216 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta" -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" +#: gtk/gtkwidget.c:1239 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Dica de ferramenta" -#: gtk/gtksettings.c:922 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado" +#: gtk/gtkwidget.c:1240 gtk/gtkwidget.c:1264 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente" -#: gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campainha de erro" +#: gtk/gtkwidget.c:1263 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Marcação da dica de ferramenta" -#: gtk/gtksettings.c:943 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro" +#: gtk/gtkwidget.c:1278 +#| msgid "The widget's window if it is realized" +msgid "The widget’s window if it is realized" +msgstr "A janela do componente se ela está realizada" -#: gtk/gtksettings.c:962 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash de cores" +#: gtk/gtkwidget.c:1292 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra" -#: gtk/gtksettings.c:963 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" -"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table" -"\")." +#: gtk/gtkwidget.c:1307 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra" -#: gtk/gtksettings.c:978 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" +#: gtk/gtkwidget.c:1326 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Margem no início" -#: gtk/gtksettings.c:979 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" +#: gtk/gtkwidget.c:1327 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixels de espaço extra no início" -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend padrão de impressão" +#: gtk/gtkwidget.c:1346 +msgid "Margin on End" +msgstr "Margem ao final" -#: gtk/gtksettings.c:997 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" +#: gtk/gtkwidget.c:1347 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixels de espaço extra ao final" -#: gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão" +#: gtk/gtkwidget.c:1365 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margem no topo" -#: gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão" +#: gtk/gtkwidget.c:1366 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels de espaço extra no topo" -#: gtk/gtksettings.c:1040 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Habilitar mnemônicos" +#: gtk/gtkwidget.c:1384 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margem abaixo" -#: gtk/gtksettings.c:1041 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" +#: gtk/gtkwidget.c:1385 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels de espaço extra abaixo" -#: gtk/gtksettings.c:1057 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Habilitar aceleradores" +#: gtk/gtkwidget.c:1400 +msgid "All Margins" +msgstr "Todas as margens" -#: gtk/gtksettings.c:1058 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores" +#: gtk/gtkwidget.c:1401 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados" -#: gtk/gtksettings.c:1077 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de arquivos recentes" +#: gtk/gtkwidget.c:1415 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expandir horizontal" -#: gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de arquivos usados recentemente" +#: gtk/gtkwidget.c:1416 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Se o componente deseja mais espaço horizontal" -#: gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo ME padrão" +#: gtk/gtkwidget.c:1429 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Expansão horizontal definida" -#: gtk/gtksettings.c:1099 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão" +#: gtk/gtkwidget.c:1430 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Se deve usar a propriedade “hexpand”" -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes" +#: gtk/gtkwidget.c:1443 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expandir vertical" -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias" +#: gtk/gtkwidget.c:1444 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Se o componente deseja mais espaço vertical" -#: gtk/gtksettings.c:1127 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig" +#: gtk/gtkwidget.c:1457 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Expansão vertical definida" -#: gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig" +#: gtk/gtkwidget.c:1458 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Se deve usar a propriedade “vexpand”" -#: gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do tema de som" +#: gtk/gtkwidget.c:1471 +msgid "Expand Both" +msgstr "Ambas expansões" -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de som XDG" +#: gtk/gtkwidget.c:1472 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Se o componente deseja expandir em ambas direções" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retorno de entrada audível" +#: gtk/gtkwidget.c:1488 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacidade para o componente" -#: gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário" +#: gtk/gtkwidget.c:1489 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1" -#: gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Habilitar sons de eventos" +#: gtk/gtkwidget.c:1504 +msgid "Scale factor" +msgstr "Fator de escala" -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som" +#: gtk/gtkwidget.c:1505 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "O fator de escala da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de janela" -#: gtk/gtksettings.c:1214 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes" +#: gtk/gtkwindow.c:796 +msgid "The type of the window" +msgstr "O tipo da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1229 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra ferramentas" +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Window Title" +msgstr "Título da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1230 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." +#: gtk/gtkwindow.c:804 +msgid "The title of the window" +msgstr "O título da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Window Role" +msgstr "Papel da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão." +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão" -#: gtk/gtksettings.c:1266 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemônicos automáticos" +#: gtk/gtkwindow.c:826 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de inicialização" -#: gtk/gtksettings.c:1267 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " -"usuário pressiona o ativador de mnemônicos." +"Identificador único de inicialização da janela usado por “startup-" +"notification”" -#: gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Botão primário move deslizador" +#: gtk/gtkwindow.c:834 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" -#: gtk/gtksettings.c:1284 +#: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição" +"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " +"esta estiver aberta)" -#: gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco visível" +#: gtk/gtkwindow.c:847 +msgid "Window Position" +msgstr "Posição da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " -"usar o teclado." +#: gtk/gtkwindow.c:848 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "A posição inicial da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1329 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro" +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Default Width" +msgstr "Largura padrão" -#: gtk/gtksettings.c:1330 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro." +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Show button images" -msgstr "Exibir imagens nos botões" +#: gtk/gtkwindow.c:863 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura padrão" -#: gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" +#: gtk/gtkwindow.c:864 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecionar ao focar" +#: gtk/gtkwindow.c:871 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir com pai" -#: gtk/gtksettings.c:1361 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" -#: gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de senha" +#: gtk/gtkwindow.c:885 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Ocultar a barra de título durante a maximização" -#: gtk/gtksettings.c:1379 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +#: gtk/gtkwindow.c:886 +#| msgid "" +#| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" -"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" +"Se a barra de título desta janela deve ser ocultada quando ela estiver " +"maximizada" -#: gtk/gtksettings.c:1399 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar imagens nos menus" +#: gtk/gtkwindow.c:893 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ícone para esta janela" -#: gtk/gtksettings.c:1400 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemônicos visíveis" -#: gtk/gtksettings.c:1415 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" +#: gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela" -#: gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" +#: gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Foco visível" -#: gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" -#: gtk/gtksettings.c:1436 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras " -"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de " -"rolagem." +#: gtk/gtkwindow.c:942 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" -#: gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" +#: gtk/gtkwindow.c:955 +msgid "Is Active" +msgstr "Está ativo" -#: gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " -"item de menu" +#: gtk/gtkwindow.c:956 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" -#: gtk/gtksettings.c:1468 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco está no nível máximo" -#: gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " -"aparecer o submenu" +#: gtk/gtkwindow.c:963 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" +#: gtk/gtkwindow.c:969 +msgid "Type hint" +msgstr "Dica de tipo" -#: gtk/gtksettings.c:1486 +#: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " -"direção ao submenu" +"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " +"como tratá-la." -#: gtk/gtksettings.c:1496 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " -"foco" +#: gtk/gtkwindow.c:977 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar a lista de tarefas" + +#: gtk/gtkwindow.c:978 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." + +#: gtk/gtkwindow.c:984 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar paginador" -#: gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" +#: gtk/gtkwindow.c:985 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." -#: gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta usada no seletor de cores" +#: gtk/gtkwindow.c:991 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" -#: gtk/gtksettings.c:1527 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de pré-edição do ME" +#: gtk/gtkwindow.c:992 +#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário." -#: gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" +#: gtk/gtkwindow.c:1005 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceitar foco" -#: gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do ME" +#: gtk/gtkwindow.c:1006 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." -#: gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" +#: gtk/gtkwindow.c:1019 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focar no mapa" -#: gtk/gtksettings.c:1554 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo" +#: gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." -#: gtk/gtksettings.c:1555 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se " -"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso." +#: gtk/gtkwindow.c:1033 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" -#: gtk/gtksettings.c:1564 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "O shell mostra a barra de menu" +#: gtk/gtkwindow.c:1034 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" -#: gtk/gtksettings.c:1565 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o " -"aplicativo deve se encarregar de fazer isso." +#: gtk/gtkwindow.c:1047 +msgid "Deletable" +msgstr "Apagável" -#: gtk/gtksettings.c:1574 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho" +#: gtk/gtkwindow.c:1048 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" -#: gtk/gtksettings.c:1575 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, " -"Falso se não." +#: gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" -#: gtk/gtksettings.c:1629 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Ação de clique duplo na barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1063 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "A gravidade da janela" -#: gtk/gtksettings.c:1630 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "A ação a ser tomada no clique duplo na barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1098 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Anexada ao componente" -#: gtk/gtksettings.c:1648 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Ação de clique do botão do meio na barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1099 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada" -#: gtk/gtksettings.c:1649 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "A ação a ser tomada no clique do botão do meio na barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1105 +msgid "Is maximized" +msgstr "Está maximizada" -#: gtk/gtksettings.c:1667 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Ação de clique do botão direito na barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1106 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Se a janela está maximizada" -#: gtk/gtksettings.c:1668 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "A ação a ser tomada no clique no botão direito na barra de título" +#: gtk/gtkwindow.c:1127 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtksettings.c:1690 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho" +#: gtk/gtkwindow.c:1128 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "O GtkApplication para a janela" -#: gtk/gtksettings.c:1691 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma " -"área de ação." +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Conta no Cloud Print" -#: gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Habilitar colagem do primário" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount" -#: gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de " -"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor." +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "ID de impressora" -#: gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Habilitado arquivos recentes" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "ID de impressora no Cloud Print" -#: gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título do perfil de cor" -#: gtk/gtksettings.c:1740 -msgid "Long press time" -msgstr "Tempo pressionada longa" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "O título do perfil de cores para usar" -#: gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo para um toque ou pressionada de botão seja considerado uma pressionada " -"longa (em milissegundos)" +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Opções de fonte" -#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Se deve-se mostrar o cursor no texto" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "As opções de fonte padrão para a tela" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Um nome único para a ação." -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "Texto desabilitado" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação." -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Rótulo curto" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Grupo de tamanho de acelerador" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de " +#~ "ferramentas." -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Grupo de tamanho de título" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Dica de ferramenta" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "Nome de seção" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." -#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "Nome da visão" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Ícone predefinido" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:388 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Altura máxima" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo \"Acelerador\"" +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo \"Outros gestos\"" +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Visível quando no transbordo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 -msgid "Icon Set" -msgstr "Conjunto de ícones" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são " +#~ "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Se um ícone foi definido" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item " +#~ "de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Uma breve descrição para o atalho" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Esconder se vazio" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Uma breve descrição para o gesto" +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são " +#~ "escondidos." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Subtítulo definido" +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "Se a ação está habilitada." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Se um subtítulo foi definido" +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "Se a ação está visível." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo" +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grupo de ação" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Tipo de atalho" +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso " +#~ "interno)." -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "O tipo de atalho que é representado" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Sempre mostrar imagem" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 -msgid "Action Name" -msgstr "Nome da ação" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "The name of the action" -msgstr "O nome da ação" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Um nome para o grupo de ação." -#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Se o grupo de ações está habilitado." -#: gtk/gtksizegroup.c:229 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus " -"componentes" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Se o grupo de ações está visível." -#: gtk/gtksizegroup.c:253 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultos" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Grupo de acelerador" -#: gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o " -"tamanho do grupo" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar." -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de aumento" +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Ação relacionada" -#: gtk/gtkspinbutton.c:400 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustar para incrementos" +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações" -#: gtk/gtkspinbutton.c:401 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais " -"próximo do botão de opção" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Usar aparência da ação" -#: gtk/gtkspinbutton.c:408 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas" -#: gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Alinhamento horizontal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:416 -msgid "Wrap" -msgstr "Dar a volta" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à " +#~ "esquerda; 1,0 à direita" -#: gtk/gtkspinbutton.c:417 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Alinhamento vertical" -#: gtk/gtkspinbutton.c:424 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de atualização" +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; " +#~ "1,0 à base" -#: gtk/gtkspinbutton.c:425 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o " -"valor é legal" +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Escala horizontal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:434 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o " +#~ "filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; " +#~ "1,0 significa \"todo\"" -#: gtk/gtkspinbutton.c:453 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkspinner.c:221 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o spinner está ativo" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, " +#~ "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 " +#~ "significa \"todo\"" -#: gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionamento homogêneo" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de topo" -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Horizontalmente homogêneo" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente." -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionamento horizontalmente homogêneo" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de base" -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Verticalmente homogêneo" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente." -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionamento verticalmente homogêneo" +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Preenchimento da esquerda" -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "Filho visível" +#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente." -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "O widget atualmente visível na pilha" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Preenchimento da direita" -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nome do filho visível" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente." -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha" +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Direção da seta" -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "Execução de transição" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "A direção para qual a seta deve apontar" -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Se a transição está em execução no momento" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Sombra da seta" -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Tamanho da interpolação" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Se o tamanho deve ou não ser suavemente alterado ao alterar entre filhos de " -"tamanhos diferente" +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Escala da seta" -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "O nome da página filha" +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" -#: gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "O título da página filha" +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Tem controle de opacidade" -#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade" -#: gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "O nome do ícone da página filha" +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Tem paleta" -#: gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Precisa de atenção" +#~ msgid "Whether a palette should be used" +#~ msgstr "Se deve-se usar uma paleta" -#: gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Se essa página precisa de atenção" +#~ msgid "Current Color" +#~ msgstr "Cor atual" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Pilha" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "A cor atual" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar" +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alfa atual" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado" +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 " +#~ "completamente opaca)" -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados" +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "RGBA atual" -#: gtk/gtkstylecontext.c:229 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "A cor RGBA atual" -#: gtk/gtkstylecontext.c:235 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Seleção de cor" -#: gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "O GdkFrameClock associado" +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo." -#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Direção do texto" +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Botão OK" -#: gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo superior (pai)" +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "O botão OK do diálogo." -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propriedade" +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Botão Cancelar" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propriedade" +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "O botão cancelar do diálogo." -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo do valor" +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Botão Ajuda" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext" +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "O botão ajuda do diálogo." -#: gtk/gtkswitch.c:896 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa" +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "A string que representa esta fonte" -#: gtk/gtkswitch.c:911 -msgid "The backend state" -msgstr "O estado do backend" +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" -#: gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "O componente mínimo da manipulação" +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Posição da alça" -#: gtk/gtkswitch.c:964 -msgid "Slider Height" -msgstr "Altura da barra deslizante" +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho" -#: gtk/gtkswitch.c:965 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "O altura mínima da alça" +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Snap edge" -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabela de marcações" +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para " +#~ "anexá-la" -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela de marcações de texto" +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "\"Snap edge\" definido" -#: gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texto atual do buffer" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de " +#~ "\"handle_position\"" -#: gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem seleção" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Filho desanexado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está " +#~ "anexada ou desanexada." -#: gtk/gtktextbuffer.c:248 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Componente de imagem" -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao " -"início do buffer)" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu" -#: gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de alvos de cópia" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Usar predefinido" -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de " -"arrastar-e-soltar" +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido" -#: gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de alvos de cola" +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas" -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de " -"transferência e arrastar-e-soltar" +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Preenchimento em x" -#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Parent widget" -msgstr "Componente pai" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em " +#~ "pixels" -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome do marcador" +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Preenchimento em y" -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade à esquerda" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels" -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda" +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Contagem de ícones" -#: gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da marca" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido" -#: gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Rótulo do ícone" -#: gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA de fundo" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone" -#: gtk/gtktexttag.c:253 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa do plano de fundo" +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Contexto de estilo do ícone" -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone" -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de primeiro plano" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Ícone de fundo" -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo" -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Nome do ícone de fundo" -#: gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo" -#: gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; " -"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "The value" +#~ msgstr "O valor" -#: gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta " +#~ "ação é a ação atual de seu grupo." -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence." -#: gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da " -"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é " -"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "O valor atual" -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação " +#~ "pertence." -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar " -"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor " -"padrão apropriado será utilizado." +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID de predefinição" -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" +#~ msgid "The size of the icon" +#~ msgstr "O tamanho do ícone" -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" +#~ msgid "Whether the status icon is visible" +#~ msgstr "Se o ícone de status é visível" -#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 -msgid "Indent" -msgstr "Recuo" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Incorporado" -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Se o ícone de status está incorporado" -#: gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se " -"a elevação for negativa) em unidades Pango" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "A orientação da área de notificação" -#: gtk/gtktexttag.c:485 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta" -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" +#~ msgid "The title of this tray icon" +#~ msgstr "O título desse ícone de bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Contexto de estilo" -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo" -#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Linhas" -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Sublicado RGBA" +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "O número de linhas na tabela" -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Cor do sublinhado para esse texto" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colunas" -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Riscado RGBA" +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "O número de colunas na tabela" -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Cor do riscado para esse texto" +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura" -#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres" +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Anexo à direita" -#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho" -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se esse texto está oculto." +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Anexo debaixo" -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Opções horizontais" -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string" +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Opções verticais" -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor" +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RGBA de fundo do parágrafo" +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Preenchimento horizontal" -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em " +#~ "pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Alternativa" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Preenchimento vertical" -#: gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Se fonte alternativa está habilitada." +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Espaçamento entre letras" +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Nome da engine de tema" -#: gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Quebrar linhas entre palavras ou grafemas" +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção" -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Font Features" -msgstr "Recursos da fonte" +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção" -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Recursos de fonte OpenType a ser usada" +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa" -#: gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margem acumula" +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Cor de frente" -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam." +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Background full height set" -msgstr "Altura do plano de fundo definida" +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Erro de cor" -#: gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo" +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:765 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificação definida" +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Cor de aviso" -#: gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se essa marca afeta a justificação do parágrafo" +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:773 -msgid "Left margin set" -msgstr "Margem esquerda definida" +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Cor de sucesso" -#: gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos" -#: gtk/gtktexttag.c:777 -msgid "Indent set" -msgstr "Recuo definido" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Preenchimento" -#: gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se essa marca afeta o recuo" +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja" -#: gtk/gtktexttag.c:785 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixels acima da linha definido" +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero" -#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas" +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Adicionar destacador aos menus" -#: gtk/gtktexttag.c:789 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixels abaixo da linha definido" +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus" -#: gtk/gtktexttag.c:793 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixels dentro da quebra definido" +#~ msgid "Merged UI definition" +#~ msgstr "Definição de IU unida" -#: gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas" +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida" -#: gtk/gtktexttag.c:801 -msgid "Right margin set" -msgstr "Margem direita definida" +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de cabeçalho" -#: gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se essa marca afeta a margem direita" +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho." -#: gtk/gtktexttag.c:816 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Sublinhado RGBA definido" +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Preenchimento de conteúdo" -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Se esta marca afeta a cor de sublinhado" +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo." -#: gtk/gtktexttag.c:827 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Riscado RGBA definido" +#~ msgid "Header image" +#~ msgstr "Imagem do cabeçalho" -#: gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Se esta marca afeta a cor do riscado" +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente" -#: gtk/gtktexttag.c:831 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Modo de quebra definido" +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Imagem da barra lateral" -#: gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha" +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente" -#: gtk/gtktexttag.c:835 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabulações definidas" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Largura mínima do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se essa marca afeta tabulações" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" -#: gtk/gtktexttag.c:839 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisibilidade definido" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Altura mínima do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" -#: gtk/gtktexttag.c:843 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Plano de fundo do parágrafo definido" +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado" -#: gtk/gtktexttag.c:847 -msgid "Fallback set" -msgstr "Alternativa definida" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" -#: gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Se esta marca afeta a fonte alternativa" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base" -#: gtk/gtktexttag.c:851 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Espaçamento de entre letras definido" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" -#: gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Se essa marca afeta o espaçamento das letras" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de " +#~ "ele mesmo ser exibido" -#: gtk/gtktexttag.c:855 -msgid "Font features set" -msgstr "Recursos da fonte definido" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" -#: gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Se esta marca afeta os recursos da fonte" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Alinhamento vertical para o filho" -#: gtk/gtktextview.c:796 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão" -#: gtk/gtktextview.c:804 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Posição da imagem" -#: gtk/gtktextview.c:812 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "A posição da imagem em relação ao texto" -#: gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de quebra" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento padrão" -#: gtk/gtktextview.c:858 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem esquerda" +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtktextview.c:878 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem direita" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento externo padrão" -#: gtk/gtktextview.c:899 -msgid "Top Margin" -msgstr "Margem superior" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre " +#~ "desenhado fora da borda" -#: gtk/gtktextview.c:900 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Altura da margem superior em pixels" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento X do filho" -#: gtk/gtktextview.c:920 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Margem inferior" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado" -#: gtk/gtktextview.c:921 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Altura da margem inferior em pixels" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento Y do filho" -#: gtk/gtktextview.c:944 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visível" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado" -#: gtk/gtktextview.c:945 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Mostrar ou não o cursor" +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Desloca o foco" -#: gtk/gtktextview.c:952 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " +#~ "retângulo de foco" -#: gtk/gtktextview.c:953 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer exibido" +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Borda interna" -#: gtk/gtktextview.c:961 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho." -#: gtk/gtktextview.c:968 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tab" +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da imagem" -#: gtk/gtktextview.c:969 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação" +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo" -#: gtk/gtktextview.c:1057 -msgid "Monospace" -msgstr "Mono-espaçada" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Cor de fundo da célula" -#: gtk/gtktextview.c:1058 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Se deve usar fonte monoespaçada" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor" -#: gtk/gtktextview.c:1076 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor para sublinhar erro" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado" -#: gtk/gtktextview.c:1077 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Seguir estado" -#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\"" +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Cor de fundo" -#: gtk/gtktogglebutton.c:199 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Desenhar indicador" +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor" -#: gtk/gtktogglebutton.c:200 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de frente como um GdkColor" -#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra ferramentas" +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Tamanho do indicador" + +#~ msgid "Size of check or radio indicator" +#~ msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção" + +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Cor RGBA de fundo" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Tamanho do indicador" -#: gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do indicador" -#: gtk/gtktoolbar.c:538 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar seta" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção" -#: gtk/gtktoolbar.c:539 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "A cor selecionada" -#: gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " +#~ "completamente opaco)" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Tamanho de ícone definido" +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida" +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Título destacado" -#: gtk/gtktoolbar.c:585 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu " +#~ "de contexto é retirado" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Aparece como lista" -#: gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho do espaçador" +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus" -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos espaçadores" +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Tamanho da Seta" -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" -#: gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" -#: gtk/gtktoolbar.c:635 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" -#: gtk/gtktoolbar.c:651 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo do espaço" +#~ msgid "Resize mode" +#~ msgstr "Modo de redimensionamento" -#: gtk/gtktoolbar.c:652 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento" -#: gtk/gtktoolbar.c:659 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largura da borda" -#: gtk/gtktoolbar.c:660 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container" -#: gtk/gtktoolbar.c:676 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Filho" -#: gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "O texto mostrado no item." +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" -#: gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo " -"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow" +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Borda da área de conteúdo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item" +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID predefinido" +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone predefinido exibido no item" +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item" +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espaçamento de botões" -#: gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Componente de ícone" +#~ msgid "Spacing between buttons" +#~ msgstr "Espaçamento entre os botões" -#: gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Borda da área de ação" -#: gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento do ícone" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" -#: gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels" +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border" +#~ "\"" -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "" +#~ "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " +#~ "definido" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Um título para humanos deste item" +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "ID predefinido primário" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo" +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "ID predefinido para o ícone primário" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Collapsed" -msgstr "Retraído" +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "ID predefinido secundário" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos" +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "ID predefinido para o ícone secundário" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "ellipsize" -msgstr "reticências" +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Ícone pré-iluminado" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo" +#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +#~ msgstr "" +#~ "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro " +#~ "estiver sobre eles" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do cabeçalho" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Borda do progresso" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Borda ao redor da barra de progresso" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do cabeçalho" +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Borda entre texto e moldura." -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer" +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Tamanho do expansor" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível" +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 -msgid "New Row" -msgstr "Nova linha" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha" +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro do grupo" +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa da caixa de seleção" -#: gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas" +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Conjunto de ícones" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento" +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer" +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo" -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo de TreeView" +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para a visão em árvore" +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação" -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz da TreeMenu" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento" -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra" -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Tearoff" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento" -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu possui itens destacáveis" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra" -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da quebra" +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" -#: gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade" +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Preenchimento interno" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "O filho modelo" +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "O modelo para o filtermodel filtrar" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este " +#~ "menu é retirado" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "A raiz virtual" +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Estado de destacamento" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "A raiz virtual (relativo ao filho modelo) para este filtermodel" +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo de TreeModelSort" +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Preenchimento horizontal" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort" +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu" -#: gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo de TreeView" +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Preenchimento vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a visão em árvore" +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu" -#: gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos visíveis" +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Deslocamento vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1041 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels " +#~ "verticalmente" -#: gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos clicáveis" +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Deslocamento horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1048 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels " +#~ "horizontalmente" -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de expansão" +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Setas duplas" -#: gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar." -#: gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de réguas" +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Posicionamento da seta" -#: gtk/gtktreeview.c:1077 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas" -#: gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilitar pesquisa" +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem" -#: gtk/gtktreeview.c:1084 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente" +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Justificado à direita" -#: gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Search Column" -msgstr "Pesquisar coluna" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "" +#~ "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma " +#~ "barra de menu" -#: gtk/gtktreeview.c:1091 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa" +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item " +#~ "de menu" -#: gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fixa" +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Largura em caracteres" -#: gtk/gtktreeview.c:1110 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a " -"mesma altura" +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleção flutuante" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "Borda do rótulo" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir flutuante" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" -#: gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas" +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "A imagem" -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostrar expansores" +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Sobreposição de abas" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "View has expanders" -msgstr "Visualizador tem expansores" +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas" -#: gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Recuo de nível" +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Curvatura da aba" -#: gtk/gtktreeview.c:1177 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Recuo extra para cada nível" +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Tamanho da curvatura das abas" -#: gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Seleção elástica" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento de seta" -#: gtk/gtktreeview.c:1185 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" -#: gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Habilitar linhas de grade" +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Espaço inicial" -#: gtk/gtktreeview.c:1192 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore" +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba" -#: gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Habilitar linhas de árvore" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Espaço da aba" -#: gtk/gtktreeview.c:1200 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore" +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo" -#: gtk/gtktreeview.c:1207 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas" +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Tamanho da alça" -#: gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura do separador vertical" +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Largura da alça" -#: gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par" +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\"" -#: gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura do separador horizontal" +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a " +#~ "servidor\"" -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par" +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Se o plugue está incorporado" -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regras" +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Janela de soquete" -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado" -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Recuo nos expansores" +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Transições habilitadas" -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Tornar os expansores recuados" +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não" -#: gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor da linha par" +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Espaçamento X" -#: gtk/gtktreeview.c:1278 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor usada em linhas pares" +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso." -#: gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de linha ímpar" +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Espaçamento Y" -#: gtk/gtktreeview.c:1285 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor usada em linhas ímpares" +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso." -#: gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Grid line width" -msgstr "Espessura de linha da grade" +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Largura mínima da barra horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1293 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore" +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso" -#: gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Tree line width" -msgstr "Espessura de linha de árvore" +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Altura mínima da barra horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1300 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore" +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso" -#: gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão de linha de grade" +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Largura mínima da barra vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1307 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore" +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso" -#: gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão de linha de árvore" +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Altura mínima da barra vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1314 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Exibir ou não a coluna" +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Largura da barra deslizante" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário" +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Borda da calha" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X atual da coluna" +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura atual da coluna" +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Tamanho do incrementador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensão" +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do incrementador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura fixa" +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa atual da coluna" +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento X da seta" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da coluna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura máxima" +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Deslocamento Y da seta" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da coluna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna" +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Calha sob os incrementadores" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente" +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os " +#~ "incrementadores e espaçamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Escala de seta" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado" +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" +#~ msgid "Slider Length" +#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna" +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos" +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Valor de espaçamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação" +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar" +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "" +#~ "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho " +#~ "mínimo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando " -"selecionada para ordenação" +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Posicionamento da janela definido" -#: gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport" +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do " +#~ "conteúdo em relação às barras de rolagem." -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usar ícones simbólicos" +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se deve usar ícones simbólicos" +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela" -#: gtk/gtkwidget.c:1107 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do componente" +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da barra de rolagem" -#: gtk/gtkwidget.c:1108 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do componente" +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" -#: gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container" +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nome do tema de ícones de reserva" -#: gtk/gtkwidget.c:1121 -msgid "Width request" -msgstr "Solicitação de largura" +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer" -#: gtk/gtkwidget.c:1122 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser " -"usado" +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Atalho da barra de menu" -#: gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Height request" -msgstr "Solicitação de altura" +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado" +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Tamanhos de ícones" -#: gtk/gtkwidget.c:1138 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o componente é visível" +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o componente responde a entradas" +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintar pelo aplicativo" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " +#~ "oferecer mudança do método de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente" +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" -#: gtk/gtkwidget.c:1158 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " +#~ "oferecer inserção de caracteres de controle" -#: gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada" +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Tempo limite inicial" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada" +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Tempo limite de repetição" -#: gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal" +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Tempo limite de expansão" -#: gtk/gtkwidget.c:1191 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao clicar" +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver " +#~ "expandindo para uma região nova" -#: gtk/gtkwidget.c:1192 -msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o componente deve obter o foco quando é clicado com o mouse" +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Esquema de cor" -#: gtk/gtkwidget.c:1198 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser padrão" +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" -#: gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão" +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Habilitar modo de tela de toque" -#: gtk/gtkwidget.c:1205 -msgid "Has default" -msgstr "Tem padrão" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será " +#~ "repassado nessa tela" -#: gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o componente é o componente padrão" +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe padrão" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" -#: gtk/gtkwidget.c:1213 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco" +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" -#: gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho de composto" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " +#~ "navegação estiver habilitado" -#: gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o componente é parte de um componente composto" +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" -#: gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" -#: gtk/gtkwidget.c:1236 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, " -"etc)" +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Apenas cursor em Keynav" -#: gtk/gtkwidget.c:1244 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do " +#~ "cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1245 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe" +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" -#: gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "No show all" -msgstr "Sem \"show all\"" +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado" -#: gtk/gtkwidget.c:1253 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente" +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Hash de cores" -#: gtk/gtkwidget.c:1275 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta" +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash " +#~ "table\")." -#: gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do componente se ela está realizada" +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" -#: gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer duplo" +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" -#: gtk/gtkwidget.c:1353 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o componente tem buffer duplo" +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Habilitar mnemônicos" -#: gtk/gtkwidget.c:1367 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra" +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra" +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Limite de arquivos recentes" -#: gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem na esquerda" +#~ msgid "Number of recently used files" +#~ msgstr "Número de arquivos usados recentemente" -#: gtk/gtkwidget.c:1403 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda" +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem na direita" +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes" -#: gtk/gtkwidget.c:1424 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: gtk/gtkwidget.c:1443 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Margem no início" +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " +#~ "apenas ícones, etc." -#: gtk/gtkwidget.c:1444 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Pixels de espaço extra no início" +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" -#: gtk/gtkwidget.c:1463 -msgid "Margin on End" -msgstr "Margem ao final" +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão." -#: gtk/gtkwidget.c:1464 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Pixels de espaço extra ao final" +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemônicos automáticos" -#: gtk/gtkwidget.c:1482 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no topo" +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " +#~ "usuário pressiona o ativador de mnemônicos." -#: gtk/gtkwidget.c:1483 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no topo" +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Foco visível" -#: gtk/gtkwidget.c:1501 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem abaixo" +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " +#~ "usar o teclado." -#: gtk/gtkwidget.c:1502 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra abaixo" +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Exibir imagens nos botões" -#: gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as margens" +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" -#: gtk/gtkwidget.c:1518 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados" +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Mostrar imagens nos menus" -#: gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expandir horizontal" +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" -#: gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal" +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" -#: gtk/gtkwidget.c:1546 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Expansão horizontal definida" +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" -#: gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se usar a propriedade hexpand" +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" -#: gtk/gtkwidget.c:1560 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expandir vertical" +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às " +#~ "barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria " +#~ "janela de rolagem." -#: gtk/gtkwidget.c:1561 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical" +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" -#: gtk/gtkwidget.c:1574 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Expansão vertical definida" +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre " +#~ "o item de menu" -#: gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se usar a propriedade vexpand" +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" -#: gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Expand Both" -msgstr "Ambas expansões" +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " +#~ "aparecer o submenu" -#: gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções" +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" -#: gtk/gtkwidget.c:1605 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidade para o componente" +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " +#~ "direção ao submenu" -#: gtk/gtkwidget.c:1606 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1" +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "Scale factor" -msgstr "Fator de escala" +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Paleta usada no seletor de cores" -#: gtk/gtkwidget.c:1622 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "O fator de escala da janela" +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Estilo de pré-edição do ME" -#: gtk/gtkwidget.c:3436 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus Interior" +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:3437 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes" +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Estilo de estado do ME" -#: gtk/gtkwidget.c:3450 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:3451 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" +#~ msgid "Ignore hidden" +#~ msgstr "Ignorar ocultos" -#: gtk/gtkwidget.c:3465 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o " +#~ "tamanho do grupo" -#: gtk/gtkwidget.c:3466 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores de " -"caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de linha " -"alternando entre on e off." +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico" -#: gtk/gtkwidget.c:3479 -msgid "Focus padding" -msgstr "Preenchimento do foco" +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados" -#: gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\"" +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "O componente mínimo da manipulação" -#: gtk/gtkwidget.c:3494 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Altura da barra deslizante" -#: gtk/gtkwidget.c:3495 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção" +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "O altura mínima da alça" -#: gtk/gtkwidget.c:3508 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo" -#: gtk/gtkwidget.c:3509 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando " -"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor" -#: gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor" +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Cor para sublinhar erro" -#: gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção" +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros" -#: gtk/gtkwidget.c:3522 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastar janela" +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Tamanho do espaçador" -#: gtk/gtkwidget.c:3523 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias" +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Tamanho dos espaçadores" -#: gtk/gtkwidget.c:3540 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do link não visitado" +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" -#: gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links que não foram visitados" +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Expansão máxima do filho" -#: gtk/gtkwidget.c:3557 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do link visitado" +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" -#: gtk/gtkwidget.c:3558 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links que foram visitados" +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Estilo do espaço" -#: gtk/gtkwidget.c:3576 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores amplos" +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" -#: gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma " -"caixa ao invés de uma linha" +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Relevo dos botões" -#: gtk/gtkwidget.c:3594 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do separador" +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" -#: gtk/gtkwidget.c:3595 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" -#: gtk/gtkwidget.c:3612 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do separador" +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:3613 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "O ícone predefinido exibido no item" -#: gtk/gtkwidget.c:3627 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal" +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do ícone" -#: gtk/gtkwidget.c:3628 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais" +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels" -#: gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do cabeçalho" -#: gtk/gtkwidget.c:3643 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título" -#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largura da alça de seleção de texto" +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Tearoff" -#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura da alça de seleção de texto" +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Se o menu possui itens destacáveis" -#: gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de janela" +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Dica de réguas" -#: gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores " +#~ "alternantes" -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da janela" +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:747 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par" -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da janela" +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador horizontal" -#: gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par" -#: gtk/gtkwindow.c:769 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de inicialização" +#~ msgid "Allow Rules" +#~ msgstr "Permitir regras" -#: gtk/gtkwindow.c:770 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de " -"inicialização" +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" -#: gtk/gtkwindow.c:777 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Recuo nos expansores" -#: gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Tornar os expansores recuados" -#: gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da janela" +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Cor da linha par" -#: gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Cor usada em linhas pares" -#: gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura padrão" +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Cor de linha ímpar" -#: gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Cor usada em linhas ímpares" -#: gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura padrão" +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Espessura de linha da grade" -#: gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore" -#: gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com pai" +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Espessura de linha de árvore" -#: gtk/gtkwindow.c:815 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore" -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização" +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Padrão de linha de grade" -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver " -"maximizada" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "" +#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em " +#~ "árvore" -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Padrão de linha de árvore" -#: gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemônicos visíveis" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "" +#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" -#: gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela" +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Pintar pelo aplicativo" -#: gtk/gtkwindow.c:869 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco visível" +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente" -#: gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Se o componente é parte de um componente composto" -#: gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Is Active" -msgstr "Está ativo" +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, " +#~ "etc)" -#: gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Buffer duplo" -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco está na Toplevel" +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Se o componente tem buffer duplo" -#: gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Margem na esquerda" -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda" -#: gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " -"como tratá-la." +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Margem na direita" -#: gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar a lista de tarefas" +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita" -#: gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Focus Interior" -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar paginador" +#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +#~ msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes" -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." +#~ msgid "Focus linewidth" +#~ msgstr "Espessura da linha de foco" -#: gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" -#: gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário." +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores " +#~ "de caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de " +#~ "linha alternando entre on e off." -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Preenchimento do foco" -#: gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar no mapa" +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "" +#~ "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\"" -#: gtk/gtkwindow.c:963 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Cor do cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:976 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkwindow.c:977 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Cor secundária do cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:990 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando " +#~ "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" -#: gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" +#~ msgid "Cursor line aspect ratio" +#~ msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "Resize grip" -msgstr "Alça de redimensionamento" +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkwindow.c:1012 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Arrastar janela" -#: gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "A alça de redimensionamento está visível" +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias" -#: gtk/gtkwindow.c:1028 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Cor do link não visitado" -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Cor dos links que não foram visitados" -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Cor do link visitado" -#: gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexada ao componente" +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Cor dos links que foram visitados" -#: gtk/gtkwindow.c:1079 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada" +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Separadores amplos" -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Is maximized" -msgstr "Está maximizada" +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando " +#~ "uma caixa ao invés de uma linha" -#: gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Se a janela está maximizada" +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Largura do separador" -#: gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" -#: gtk/gtkwindow.c:1108 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "O GtkApplication para a janela" +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Altura do separador" -#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposição de botão decorado" +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" -#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração" +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Conta no Cloud Print" +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount" +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "ID de impressora" +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID de impressora no Cloud Print" +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Largura da alça de seleção de texto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do perfil de cor" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Altura da alça de seleção de texto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cores para usar" +#~ msgid "Resize grip" +#~ msgstr "Alça de redimensionamento" + +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" + +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "A alça de redimensionamento está visível" + +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." + +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Disposição de botão decorado" + +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" @@ -9662,9 +9244,6 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Altura da alça de redimensionamento" -#~ msgid "Widget to display in center" -#~ msgstr "Componente a ser exibido no centro" - #~ msgid "inspected" #~ msgstr "inspecionado" -- 2.30.2